< Mga Bilang 33 >

1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Mga Bilang 33 >