< Mga Bilang 33 >
1 Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
從他哈起行,安營在他拉。
28 At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
從他拉起行,安營在密加。
29 At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」