< Nehemias 7 >

1 Nangyari nga nang ang kuta ay maitayo, at aking mailagay ang mga pinto, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang mga Levita ay mangahalal.
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 Na aking ibinigay kay Hanani, na aking kapatid at kay Hananias na tagapamahala ng kuta, ang pamamahala sa Jerusalem: sapagka't siya'y tapat na lalake at natatakot sa Dios na higit kay sa marami.
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 At aking sinabi sa kanila, Huwag buksan ang mga pintuang-bayan ng Jerusalem hanggang sa ang araw ay uminit; at samantalang sila'y nangagbabantay, isara nila ang mga pinto, at inyong mga itrangka: at kayo'y mangaghalal ng mga bantay sa mga taga Jerusalem, bawa't isa'y sa kaniyang pagbabantay, at bawa't isa'y sa tapat ng kaniyang bahay.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 Ang bayan nga ay maluwang at malaki: nguni't ang mga tao ay kakaunti roon, at ang mga bahay ay hindi naitatayo pa.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 At inilagak ng aking Dios sa aking puso na pisanin ang mga mahal na tao, at ang mga pinuno, at ang bayan, upang mangabilang ayon sa talaan ng lahi. At aking nasumpungan ang aklat ng talaan ng lahi nila na nagsiahon noong una, at aking nasumpungang nakasulat doon:
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 Ang mga ito sa nangadala, ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nagsibalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 Na siyang nagsisama kay Zorobabel, kay Jesua, kay Nehemias, kay Azarias, kay Raamias, kay Nahamani, kay Mardocheo, kay Bilsan, kay Misperet, kay Bigvai, kay Nehum, kay Baana. Ang bilang ng mga lalake ng Israel ay ito:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 Ang mga anak ni Ara, anim na raan at limang pu't dalawa.
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Jesua at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing walo.
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Ang mga anak ni Zattu, walong daan at apat na pu't lima.
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 Ang mga anak ni Binnui, anim na raan at apat na pu't walo.
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't walo.
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Ang mga anak ni Azgad, dalawang libo't tatlong daan at dalawang pu't dalawa.
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't pito.
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo't anim na pu't pito.
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 Ang mga anak ni Addin, anim na raan at limang pu't lima.
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 Ang mga anak ni Hasum, tatlong daan at dalawang pu't walo.
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't apat.
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 Ang mga anak ni Hariph, isang daan at labing dalawa.
Les fils de Hareph, cent douze;
25 Ang mga anak ni Gabaon, siyam na pu't lima.
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 Ang mga lalake ng Bethlehem, at ng Netopha, isang daan at walong pu't walo.
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 Ang mga lalake ng Beth-azmaveth, apat na pu't dalawa.
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 Ang mga lalake ng Chiriathjearim, ng Chephra, at ng Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 Ang mga lalake ng Rama, at ng Gebaa, anim na raan at dalawang pu't isa.
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 Ang mga lalake ng Beth-el at ng Ai isang daan at dalawang pu't tatlo.
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 Ang mga lalake ng isang Nebo, limang pu't dalawa.
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 Ang mga anak ng isang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't isa.
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo at siyam na raan at tatlong pu.
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaias sa sangbahayan ni Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 Ang mga anak ni Immer, isang libo't limang pu't dalawa.
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 Ang mga anak ni Harim, isang libo't labing pito.
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, pitong pu't apat.
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph isang daan at apat na pu't walo.
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 Ang mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, isang daan at tatlong pu't walo.
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 Ang mga anak ni Ceros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon:
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai;
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gahar;
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea;
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephisesim;
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur;
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 Ang mga anak ni Baslit, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon; ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida;
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 Lahat ng Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon, ay tatlong daan at siyam na pu't dalawa.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, anim na raan at apat na pu't dalawa.
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 At sa mga saserdote: ang mga anak ni Hobaias, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa anak ni Barzillai, na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 Ang mga ito ay nagsihanap ng kanilang talaan ng lahi sa mga yaon na nangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi, nguni't hindi nasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu.
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 Bukod sa kanilang mga bataang lalake at babae, na may pitong libo at tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y may dalawang daan at apat na pu't lima na mangaawit na lalake at babae.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula, dalawang daan at apat na pu't lima;
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 At ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. Ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 At ang iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa ingatang-yaman ng gawain ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libo at dalawang daang librang pilak.
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 At ang nangalabi sa bayan ay nangagbigay ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libong librang pilak, at anim na pu't pitong bihisan ng mga saserdote.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Sa gayo'y ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang iba sa bayan, at ang mga Nethineo, at ang buong Israel, ay nagsitahan sa kanilang mga bayan. At nang dumating ang ikapitong buwan ang mga anak ni Israel ay nangasa kanilang mga bayan.
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.

< Nehemias 7 >