< Mateo 7 >
1 Huwag kayong magsihatol, upang huwag kayong hatulan.
Criticise not, that you may not be criticised.
2 Sapagka't sa hatol na inyong ihahatol, ay hahatulan kayo: at sa panukat na inyong isusukat, ay susukatin kayo.
For with what criticism you criticise, you will be criticised: and with what measure you measure, it will be measured unto you.
3 At bakit mo tinitingnan ang puwing na nasa mata ng inyong kapatid, nguni't hindi mo pinapansin ang tahilan na nasa iyong sariling mata?
But why do you see the mote which is in the eye of your brother, and do not recognize the beam which is in your own eye?
4 O paanong sasabihin mo sa iyong kapatid, Pabayaan mong alisin ko ang puwing sa mata mo; at narito, ang tahilan sa iyong sariling mata?
Or how will you say to your brother, Permit me, I will cast out the mote from your eye; and behold, there is a beam in your own eye?
5 Ikaw na mapagpaimbabaw, alisin mo muna ang tahilan sa iyong sariling mata; at kung magkagayo'y makikita mong malinaw ang pag-aalis mo ng puwing sa mata ng iyong kapatid.
O hypocrite, first cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote from the eye of your brother.
6 Huwag ninyong ibigay sa mga aso ang anomang banal, ni ihagis man ang inyong mga perlas sa harap ng mga baboy, baka yurakan ng kanilang mga paa, at mangagbalik at kayo'y lapain.
Give not that which is holy to the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest they may trample them under their feet, and having turned round tear you to pieces.
7 Magsihingi kayo, at kayo'y bibigyan; magsihanap kayo, at kayo'y mangakasusumpong; magsituktok kayo, at kayo'y bubuksan:
Ask, and it shall be given unto you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
8 Sapagka't ang bawa't humihingi ay tumatanggap; at ang humahanap ay nakasusumpong; at ang tumutuktok ay binubuksan.
For every one asking receives; and the one seeking finds; and to the one knocking it shall be opened.
9 O anong tao sa inyo, ang kung siya'y hingan ng tinapay ng kaniyang anak, ay bato ang ibibigay;
What man is there of you, whom, if his son shall ask bread, he will give him a stone?
10 O kung hingan siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas?
And if he may ask a fish, whether will he give him a serpent?
11 Kung kayo nga, bagaman masasama ay marurunong mangagbigay ng mabubuting kaloob sa inyong mga anak, gaano pa kaya ang inyong Ama na nasa langit na magbibigay ng mabubuting bagay sa nagsisihingi sa kaniya?
Therefore if you, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father who is in the heavens give good things to them that ask Him?
12 Kaya nga lahat ng mga bagay na ibig ninyong sa inyo'y gawin ng mga tao, gawin naman ninyo ang gayon sa kanila: sapagka't ito ang sa kautusan at ang mga propeta.
Therefore all things whatsoever you may wish that the people may do unto you, do ye even so unto them: for this is the law and the prophets.
13 Kayo'y magsipasok sa makipot na pintuan: sapagka't maluwang ang pintuan, at malapad ang daang patungo sa pagkapahamak, at marami ang doo'y nagsisipasok.
Enter ye in through the narrow gate: because wide is the gate and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there are, who are going in through it.
14 Sapagka't makipot ang pintuan, at makitid ang daang patungo sa buhay, at kakaunti ang nangakakasumpong noon.
Because narrow is the gate, and contracted the way, that leadeth into life, and few there are who find it.
15 Mangagingat kayo sa mga bulaang propeta, na nagsisilapit sa inyo na may damit tupa, datapuwa't sa loob ay mga lobong maninila.
But beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are rapacious wolves.
16 Sa kanilang mga bunga ay inyong mangakikilala sila. Nakapuputi baga ng mga ubas sa mga tinikan, o ng mga igos sa mga dawagan?
You shall know them by their fruits. Do the people gather the grape-bunches from thorns, or figs from thistles?
17 Gayon din naman ang bawa't mabuting punong kahoy ay nagbubunga ng mabuti; datapuwa't ang masamang punong kahoy ay nagbubunga ng masama.
So every good tree produces good fruits; and a corrupt tree produces evil fruits.
18 Hindi maaari na ang mabuting punong kahoy ay magbunga ng masama, at ang masamang punong kahoy ay magbunga ng mabuti.
A good tree is not able to produce evil fruits, neither is a corrupt tree able to produce beautiful fruits.
19 Bawa't punong kahoy na hindi nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy.
Every tree not producing beautiful fruit is cut down and cast into the fire.
20 Kaya't sa kanilang mga bunga ay mangakikilala ninyo sila.
Therefore you shall know them perfectly by their fruits.
21 Hindi ang bawa't nagsasabi sa akin, Panginoon, Panginoon, ay papasok sa kaharian ng langit; kundi ang gumaganap ng kalooban ng aking Ama na nasa langit.
Not every one saying to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of the heavens; but he that doeth the will of my Father who is in the heavens.
22 Marami ang mangagsasabi sa akin sa araw na yaon, Panginoon, Panginoon, hindi baga nagsipanghula kami sa iyong pangalan, at sa pangalan mo'y nangagpalayas kami ng mga demonio, at sa pangalan mo'y nagsigawa kami ng maraming gawang makapangyarihan?
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name done many mighty works?
23 At kung magkagayo'y ipahahayag ko sa kanila, Kailan ma'y hindi ko kayo nangakilala: magsilayo kayo sa akin, kayong manggagawa ng katampalasanan.
Then I will confess unto them that I never knew you: depart from me, ye who work iniquity.
24 Kaya't ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at ginaganap, ay matutulad sa isang taong matalino, na itinayo ang kaniyang bahay sa ibabaw ng bato:
Then every one who hears these words of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, who built his house upon the rock.
25 At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at hindi nabagsak: sapagka't natatayo sa ibabaw ng bato.
And the rain came down, and the rivers came, and the winds blew, and fell against that house; and it did not fall; for it was founded upon the rock.
26 At ang bawa't dumirinig ng aking mga salitang ito at hindi ginaganap, ay matutulad sa isang taong mangmang, na itinayo ang kaniyang bahay sa buhanginan:
And every one hearing these words of mine, and doing them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand.
27 At lumagpak ang ulan, at bumaha, at humihip ang mga hangin, at hinampas ang bahay na yaon; at nabagsak: at kakilakilabot ang kaniyang pagkabagsak.
And the rain came down, and the rivers came, and the winds blew, and beat against that house; and it fell: and great was the fall of it.
28 At nangyari, na nang matapos na ni Jesus ang mga salitang ito, ay nangatilihan ang mga karamihan sa kaniyang aral:
And it came to pass when Jesus finished these discourses, the multitudes were astonished at His teaching:
29 Sapagka't sila'y kaniyang tinuturuang tulad sa may kapamahalaan, at hindi gaya ng kanilang mga eskriba.
for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes.