< Mateo 4 >
1 Nang magkagayo'y inihatid ng Espiritu Santo si Jesus sa ilang upang siya'y tuksuhin ng diablo.
Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,
2 At nang siya'y makapagayunong apat na pung araw at apat na pung gabi, sa wakas ay nagutom siya.
and having fasted forty days and forty nights, afterward He hungered.
3 At ang manunukso ay dumating at nagsabi sa kaniya, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay ipagutos mo na ang mga batong ito ay maging mga tinapay.
And the tempting [one], having come to Him, said, “If You are the Son of God—speak that these stones may become loaves.”
4 Datapuwa't siya'y sumagot, at sinabi, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao, kundi sa bawa't salitang lumalabas sa bibig ng Dios.
But He answering said, “It has been written: Man does not live on bread alone, but on every word coming forth from the mouth of God.”
5 Nang magkagayo'y dinala siya ng diablo sa bayang banal; at inilagay siya sa taluktok ng templo,
Then the Devil takes Him to the [holy] city, and sets Him on the pinnacle of the temple,
6 At sa kaniya'y sinabi, Kung ikaw ang Anak ng Dios, ay magpatihulog ka: sapagka't nasusulat, Siya'y magbibilin sa kaniyang mga anghel tungkol sa iyo: at, Aalalayan ka ng kanilang mga kamay, Baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato.
and says to Him, “If You are the Son of God—cast Yourself down, for it has been written that, His messengers He will charge concerning you, and on hands they will bear you up, that you may not dash your foot on a stone.”
7 Sinabi sa kaniya ni Jesus, Nasusulat din naman, Huwag mong tutuksuhin ang Panginoon mong Dios.
Jesus said to him again, “It has been written: You will not tempt the LORD your God.”
8 Muling dinala siya ng diablo sa isang bundok na lubhang mataas, at ipinamalas sa kaniya ang lahat ng mga kaharian sa sanglibutan, at ang kaluwalhatian nila;
Again the Devil takes Him to a very high mountain, and shows to Him all the kingdoms of the world and their glory,
9 At sinabi niya sa kaniya, Lahat ng mga bagay na ito ay ibibigay ko sa iyo, kung ikaw ay magpapatirapa at sasambahin mo ako.
and says to Him, “All these I will give to You, if falling down You may worship me.”
10 Nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni Jesus, Humayo ka, Satanas: sapagka't nasusulat, Sa Panginoon mong Dios sasamba ka, at siya lamang ang iyong paglilingkuran.
Then Jesus says to him, “Go—Satan, for it has been written: You will worship the LORD your God, and Him only will you serve.”
11 Nang magkagayo'y iniwan siya ng diablo; at narito, nagsidating ang mga anghel at siya'y pinaglingkuran.
Then the Devil leaves Him, and behold, messengers came and were ministering to Him.
12 Nang marinig nga niya na si Juan ay dinakip, ay umuwi siya sa Galilea;
And Jesus, having heard that John was delivered up, withdrew to Galilee,
13 At pagkaiwan sa Nazaret, ay naparoon siya at tumahan sa Capernaum, na nasa tabi ng dagat, sa mga hangganan ng Zabulon at Neftali:
and having left Nazareth, having come, He dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali,
14 Upang maganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Isaias na nagsasabi,
that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15 Ang lupa ni Zabulon at ang lupa ni Neftali, Sa gawing dagat, sa dako pa roon ng Jordan, Galilea ng mga Gentil,
“Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
16 Ang bayang nalulugmok sa kadiliman, ay Nakakita ng dakilang ilaw, At sa nangalulugmok sa pook at lilim ng kamatayan, ay Lumiwanag sa kanila ang ilaw.
The people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death—light arose to them.”
17 Mula noon ay nagpasimulang mangaral si Jesus, at magsabi, Mangagsisi kayo; sapagka't malapit na ang kaharian ng langit.
From that time Jesus began to proclaim and to say, “Convert, for the kingdom of the heavens has come near.”
18 At sa paglalakad niya sa tabi ng dagat ng Galilea; ay nakita niya ang dalawang magkapatid, si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid, na inihuhulog ang isang lambat sa dagat; sapagka't sila'y mga mamamalakaya.
And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and his brother Andrew, casting a drag into the sea—for they were fishers—
19 At sinabi niya sa kanila, Magsisunod kayo sa hulihan ko, at gagawin ko kayong mga mamamalakaya ng mga tao.
and He says to them, “Come after Me, and I will make you fishers of men,”
20 At pagdaka'y iniwan nila ang mga lambat, at nagsisunod sa kaniya.
and they, immediately, having left the nets, followed Him.
21 At paglakad sa dako roon ay nakita niya ang dalawa pang magkapatid, si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan, sa daong na kasama si Zebedeo na kanilang ama, na nagsisipaghayuma ng kanilang mga lambat; at sila'y kaniyang tinawag.
And having advanced from there, He saw two other brothers, James of Zebedee, and his brother John, in the boat with their father Zebedee, refitting their nets, and He called them,
22 At pagdaka'y iniwan nila ang daong at ang kanilang ama, at nagsisunod sa kaniya.
and they, immediately, having left the boat and their father, followed Him.
23 At nilibot ni Jesus ang buong Galilea, na nagtuturo sa mga sinagoga nila, at ipinangangaral ang evangelio ng kaharian, at nagpapagaling ng lahat ng sarisaring sakit at ng lahat ng karamdaman na nasa mga tao.
And Jesus was going in all of Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people,
24 At lumaganap ang pagkabantog niya sa buong Siria: at kanilang dinadala sa kaniya ang lahat ng mga may karamdaman, at ang mga pinipighati ng sarisaring sakit at pahirap, at ang mga inaalihan ng mga demonio, at ang mga himatayin, at ang mga lumpo: at sila'y pinagagaling niya.
and His fame went forth to all Syria, and they brought to Him all the ill having manifold oppressing diseases and torments—and demoniacs, and lunatics, and paralytics—and He healed them.
25 At sinundan siya ng lubhang karamihang tao mula sa Galilea at Decapolis at Jerusalem at Judea at mula sa dakong ibayo ng Jordan.
And there followed Him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.