< Mateo 2 >
1 Nang ipanganak nga si Jesus sa Bet-lehem ng Judea sa mga kaarawan ng haring si Herodes, narito, ang mga Pantas na lalake ay nagsidating sa Jerusalem mula sa silanganan, na nagsisipagsabi,
ཨནནྟརཾ ཧེརོད྄ སཾཛྙཀེ རཱཛྙི རཱཛྱཾ ཤཱསཏི ཡིཧཱུདཱིཡདེཤསྱ བཻཏླེཧམི ནགརེ ཡཱིཤཽ ཛཱཏཝཏི ཙ, ཀཏིཔཡཱ ཛྱོཏིཪྻྭུདཿ པཱུཪྻྭསྱཱ དིཤོ ཡིརཱུཤཱལམྣགརཾ སམེཏྱ ཀཐཡམཱསུཿ,
2 Saan naroon ang ipinanganak na hari ng mga Judio? sapagka't aming nakita ang kaniyang bituin sa silanganan, at naparito kami upang siya'y sambahin.
ཡོ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ རཱཛཱ ཛཱཏཝཱན྄, ས ཀུཏྲཱསྟེ? ཝཡཾ པཱུཪྻྭསྱཱཾ དིཤི ཏིཥྛནྟསྟདཱིཡཱཾ ཏཱརཀཱམ྄ ཨཔཤྱཱམ ཏསྨཱཏ྄ ཏཾ པྲཎནྟུམ྄ ཨགམཱམ།
3 Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem.
ཏདཱ ཧེརོད྄ རཱཛཱ ཀཐཱམེཏཱཾ ནིཤམྱ ཡིརཱུཤཱལམྣགརསྠིཏཻཿ སཪྻྭམཱནཝཻཿ སཱརྡྡྷམ྄ ཨུདྭིཛྱ
4 At pagkatipon sa lahat ng mga pangulong saserdote at mga eskriba ng bayan, ay siniyasat niya sa kanila kung saan kaya ipanganganak ang Cristo.
སཪྻྭཱན྄ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱན྄ ཨདྷྱཱཔཀཱཾཤྩ སམཱཧཱུཡཱནཱིཡ པཔྲཙྪ, ཁྲཱིཥྚཿ ཀུཏྲ ཛནིཥྱཏེ?
5 At sinabi nila sa kaniya, sa Bet-lehem ng Judea: sapagka't ganito ang pagkasulat ng propeta,
ཏདཱ ཏེ ཀཐཡཱམཱསུཿ, ཡིཧཱུདཱིཡདེཤསྱ བཻཏླེཧམི ནགརེ, ཡཏོ བྷཝིཥྱདྭཱདིནཱ ཨིཏྠཾ ལིཁིཏམཱསྟེ,
6 At ikaw Bet-lehem, na lupa ng Juda, Sa anomang paraan ay hindi ikaw ang pinakamaliit sa mga pangulong bayan ng Juda: Sapagka't mula sa iyo'y lalabas ang isang gobernador, Na siyang magiging pastor ng aking bayang Israel.
སཪྻྭཱབྷྱོ རཱཛདྷཱནཱིབྷྱོ ཡིཧཱུདཱིཡསྱ ནཱིཝྲྀཏཿ། ཧེ ཡཱིཧཱུདཱིཡདེཤསྱེ བཻཏླེཧམ྄ ཏྭཾ ན ཙཱཝརཱ། ཨིསྲཱཡེལཱིཡལོཀཱན྄ མེ ཡཏོ ཡཿ པཱལཡིཥྱཏི། ཏཱདྲྀགེཀོ མཧཱརཱཛསྟྭནྨདྷྱ ཨུདྦྷཝིཥྱཏཱི༎
7 Nang magkagayo'y tinawag ni Herodes ng lihim ang mga Pantas na lalake, at kaniyang siniyasat ng buong ingat sa kanila ang panahong isinilang ng bituin.
ཏདཱནཱིཾ ཧེརོད྄ རཱཛཱ ཏཱན྄ ཛྱོཏིཪྻྭིདོ གོཔནམ྄ ཨཱཧཱུཡ སཱ ཏཱརཀཱ ཀདཱ དྲྀཥྚཱབྷཝཏ྄, ཏད྄ ཝིནིཤྩཡཱམཱས།
8 At pinayaon niya sila sa Bet-lehem, at sinabi, Kayo'y magsiparoon at ipagtanong ng buong ingat ang tungkol sa sanggol; at pagkasumpong ninyo sa kaniya, ay ipagbigay-alam ninyo sa akin, upang ako nama'y makaparoon at siya'y aking sambahin.
ཨཔརཾ ཏཱན྄ བཻཏླེཧམཾ པྲཧཱིཏྱ གདིཏཝཱན྄, ཡཱུཡཾ ཡཱཏ, ཡཏྣཱཏ྄ ཏཾ ཤིཤུམ྄ ཨནྭིཥྱ ཏདུདྡེཤེ པྲཱཔྟེ མཧྱཾ ཝཱརྟྟཱཾ དཱསྱཐ, ཏཏོ མཡཱཔི གཏྭཱ ས པྲཎཾསྱཏེ།
9 At sila, pagkarinig sa hari ay nagsiyaon ng kanilang lakad; at narito, ang bituing kanilang nakita sa silanganan, ay nanguna sa kanila hanggang sa sumapit at tumigil sa tapat ng kinaroroonan ng sanggol.
ཏདཱནཱིཾ རཱཛྙ ཨེཏཱདྲྀཤཱིམ྄ ཨཱཛྙཱཾ པྲཱཔྱ ཏེ པྲཏསྠིརེ, ཏཏཿ པཱུཪྻྭརྶྱཱཾ དིཤི སྠིཏཻསྟཻ ཪྻཱ ཏཱརཀཱ དྲྀཥྚཱ སཱ ཏཱརཀཱ ཏེཥཱམགྲེ གཏྭཱ ཡཏྲ སྠཱནེ ཤིཤཱུརཱསྟེ, ཏསྱ སྠཱནསྱོཔརི སྠགིཏཱ ཏསྱཽ།
10 At nang makita nila ang bituin, ay nangagalak sila ng di kawasang galak.
ཏད྄ དྲྀཥྚྭཱ ཏེ མཧཱནནྡིཏཱ བབྷཱུཝུཿ,
11 At nagsipasok sila sa bahay, at nangakita nila ang sanggol na kasama ng kaniyang inang si Maria; at nangagpatirapa sila at nangagsisamba sa kaniya; at pagkabukas nila ng kanilang mga kayamanan ay inihandog nila sa kaniya ang mga alay, na ginto at kamangyan at mira.
ཏཏོ གེཧམདྷྱ པྲཝིཤྱ ཏསྱ མཱཏྲཱ མརིཡམཱ སཱདྡྷཾ ཏཾ ཤིཤུཾ ནིརཱིཀྵཡ དཎྜཝད྄ བྷཱུཏྭཱ པྲཎེམུཿ, ཨཔརཾ སྭེཥཱཾ གྷནསམྤཏྟིཾ མོཙཡིཏྭཱ སུཝརྞཾ ཀུནྡུརུཾ གནྡྷརམཉྩ ཏསྨཻ དརྴནཱིཡཾ དཏྟཝནྟཿ།
12 At palibhasa'y pinagsabihan sila ng Dios sa panaginip na huwag silang mangagbalik kay Herodes, ay nangagsiuwi sila sa kanilang sariling lupain sa ibang daan.
པཤྩཱད྄ ཧེརོད྄ རཱཛསྱ སམཱིཔཾ པུནརཔི གནྟུཾ སྭཔྣ ཨཱིཤྭརེཎ ནིཥིདྡྷཱཿ སནྟོ ྅ནྱེན པཐཱ ཏེ ནིཛདེཤཾ པྲཏི པྲཏསྠིརེ།
13 Nang mangakaalis nga sila, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita kay Jose sa panaginip, na nagsasabi, Magbangon ka at dalhin mo ang sanggol at ang kaniyang ina, at tumakas ka hanggang sa Egipto, at dumoon ka hanggang sa sabihin ko sa iyo: sapagka't hahanapin ni Herodes ang sanggol upang siya'y puksain.
ཨནནྟརཾ ཏེཥུ གཏཝཏྨུ པརམེཤྭརསྱ དཱུཏོ ཡཱུཥཕེ སྭཔྣེ དརྴནཾ དཏྭཱ ཛགཱད, ཏྭམ྄ ཨུཏྠཱཡ ཤིཤུཾ ཏནྨཱཏརཉྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ མིསརྡེཤཾ པལཱཡསྭ, ཨཔརཾ ཡཱཝདཧཾ ཏུབྷྱཾ ཝཱརྟྟཱཾ ན ཀཐཡིཥྱཱམི, ཏཱཝཏ྄ ཏཏྲཻཝ ནིཝས, ཡཏོ རཱཛཱ ཧེརོད྄ ཤིཤུཾ ནཱཤཡིཏུཾ མྲྀགཡིཥྱཏེ།
14 At siya'y nagbangon at dinala ang sanggol at ang ina nito sa kinagabihan, at napasa Egipto;
ཏདཱནཱིཾ ཡཱུཥཕ྄ ཨུཏྠཱཡ རཛནྱཱཾ ཤིཤུཾ ཏནྨཱཏརཉྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ མིསརྡེཤཾ པྲཏི པྲཏསྠེ,
15 At dumoon hanggang sa pagkamatay ni Herodes: upang maganap ang sinabi ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Mula sa Egipto ay tinawag ko ang aking anak.
གཏྭཱ ཙ ཧེརོདོ ནྲྀཔཏེ རྨརཎཔཪྻྱནྟཾ ཏཏྲ དེཤེ ནྱུཝཱས, ཏེན མིསརྡེཤཱདཧཾ པུཏྲཾ སྭཀཱིཡཾ སམུཔཱཧཱུཡམ྄། ཡདེཏདྭཙནམ྄ ཨཱིཤྭརེཎ བྷཝིཥྱདྭཱདིནཱ ཀཐིཏཾ ཏཏ྄ སཕལམབྷཱུཏ྄།
16 Nang magkagayon, nang mapansin ni Herodes na siya'y pinaglaruan ng mga Pantas na lalake, ay nagalit na mainam, at nagutos, at ipinapatay ang lahat ng mga sanggol na lalake na nangasa Bet-lehem, at sa buong palibotlibot noon, mula sa gulang na dalawang taon hanggang sa pababa, alinsunod sa panahon ng kaniyang maingat na pagkasiyasat sa mga Pantas na lalake.
ཨནནྟརཾ ཧེརོད྄ ཛྱོཏིཪྻིདྦྷིརཱཏྨཱནཾ པྲཝཉྩིཏཾ ཝིཛྙཱཡ བྷྲྀཤཾ ཙུཀོཔ; ཨཔརཾ ཛྱོཏིཪྻྭིདྦྷྱསྟེན ཝིནིཤྩིཏཾ ཡད྄ དིནཾ ཏདྡིནཱད྄ གཎཡིཏྭཱ དྭིཏཱིཡཝཏྶརཾ པྲཝིཥྚཱ ཡཱཝནྟོ བཱལཀཱ ཨསྨིན྄ བཻཏླེཧམྣགརེ ཏཏྶཱིམམདྷྱེ ཙཱསན྄, ལོཀཱན྄ པྲཧིཏྱ ཏཱན྄ སཪྻྭཱན྄ གྷཱཏཡཱམཱས།
17 Nang magkagayo'y naganap ang sinalita sa pamamagitan ng propeta Jeremias, na nagsasabi,
ཨཏཿ ཨནེཀསྱ ཝིལཱཔསྱ ནིནཱད: ཀྲནྡནསྱ ཙ། ཤོཀེན ཀྲྀཏཤབྡཤྩ རཱམཱཡཱཾ སཾནིཤམྱཏེ། སྭབཱལགཎཧེཏོཪྻཻ རཱཧེལ྄ ནཱརཱི ཏུ རོདིནཱི། ན མནྱཏེ པྲབོདྷནྟུ ཡཏསྟེ ནཻཝ མནྟི ཧི༎
18 Isang tinig ay narinig sa Rama, Pananangis at kalagimlagim na iyak, Tinatangisan ni Raquel ang kaniyang mga anak; At ayaw na siyang maaliw, sapagka't sila'y wala na.
ཡདེཏད྄ ཝཙནཾ ཡིརཱིམིཡནཱམཀབྷཝིཥྱདྭཱདིནཱ ཀཐིཏཾ ཏཏ྄ ཏདཱནཱིཾ སཕལམ྄ ཨབྷཱུཏ྄།
19 Nguni't pagkamatay ni Herodes, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa panaginip kay Jose sa Egipto, na nagsasabi,
ཏདནནྟརཾ ཧེརེདི རཱཛནི མྲྀཏེ པརམེཤྭརསྱ དཱུཏོ མིསརྡེཤེ སྭཔྣེ དརྴནཾ དཏྟྭཱ ཡཱུཥཕེ ཀཐིཏཝཱན྄
20 Magbangon ka at dalhin mo ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo ka sa lupain ng Israel: sapagka't nangamatay na ang nangagmimithi sa buhay ng sanggol.
ཏྭམ྄ ཨུཏྠཱཡ ཤིཤུཾ ཏནྨཱཏརཉྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ པུནརཔཱིསྲཱཡེལོ དེཤཾ ཡཱཧཱི, ཡེ ཛནཱཿ ཤིཤུཾ ནཱཤཡིཏུམ྄ ཨམྲྀགཡནྟ, ཏེ མྲྀཏཝནྟཿ།
21 At nagbangon siya at dinala ang sanggol at ang kaniyang ina, at pumatungo sa lupa ng Israel.
ཏདཱནཱིཾ ས ཨུཏྠཱཡ ཤིཤུཾ ཏནྨཱཏརཉྩ གྲྀཧླན྄ ཨིསྲཱཡེལྡེཤམ྄ ཨཱཛགཱམ།
22 Datapuwa't nang mabalitaan niya na si Arquelao ang naghahari sa Judea na kahalili ng kaniyang amang si Herodes, ay natakot siyang pumatungo roon; at palibhasa'y pinagsabihan ng Dios sa panaginip, ay napatungo siya sa mga sakop ng Galilea,
ཀིནྟུ ཡིཧཱུདཱིཡདེཤེ ཨརྑིལཱཡནཱམ རཱཛཀུམཱརོ ནིཛཔིཏུ རྷེརོདཿ པདཾ པྲཱཔྱ རཱཛཏྭཾ ཀརོཏཱིཏི ནིཤམྱ ཏཏ྄ སྠཱནཾ ཡཱཏུཾ ཤངྐིཏཝཱན྄, པཤྩཱཏ྄ སྭཔྣ ཨཱིཤྭརཱཏ྄ པྲབོདྷཾ པྲཱཔྱ གཱལཱིལྡེཤསྱ པྲདེཤཻཀཾ པྲསྠཱཡ ནཱསརནྣཱམ ནགརཾ གཏྭཱ ཏཏྲ ནྱུཥིཏཝཱན྄,
23 At siya'y dumating at tumahan sa isang bayang tinatawag na Nazaret; upang maganap ang mga sinalita ng mga propeta, na siya'y tatawaging Nazareno.
ཏེན ཏཾ ནཱསརཏཱིཡཾ ཀཐཡིཥྱནྟི, ཡདེཏདྭཱཀྱཾ བྷཝིཥྱདྭཱདིབྷིརུཀྟྟཾ ཏཏ྄ སཕལམབྷཝཏ྄།