< Mateo 17 >

1 At pagkaraan ng anim na araw, ay isinama ni Jesus si Pedro, at si Santiago, at si Juan na kapatid niya, at sila'y dinalang bukod sa isang mataas na bundok:
Are ikꞌowinaq chi waqibꞌ qꞌij, ri Jesús xusikꞌij bꞌik ri Pedro, ri Jacobo, ri Juan, ri rachalal ri Jacobo, xepaqiꞌ bꞌik puꞌwiꞌ ri jun nimalaj juyubꞌ.
2 At nagbagong-anyo siya sa harap nila; at nagliwanag ang kaniyang mukha na katulad ng araw, at pumuting tulad sa ilaw ang kaniyang mga damit.
Chilaꞌ xkꞌexkꞌobꞌ wi ri ukaꞌyebꞌal chikiwach ri utijoxelabꞌ, ri upalaj xrepqꞌunik jacha ri qꞌij, ri ratzꞌyaq xrepqꞌunik jacha ri tunal.
3 At narito, napakita sa kanila si Moises at si Elias na nakikipagusap sa kaniya.
Kꞌa te riꞌ xkikꞌut kibꞌ ri Moisés rachiꞌl ri Elías, tajin ketzijon rukꞌ ri Jesús.
4 At sumagot si Pedro, at sinabi kay Jesus, Panginoon, mabuti sa atin ang tayo'y dumito: kung ibig mo, ay gagawa ako rito ng tatlong tabernakulo; isa ang sa iyo, at isa ang kay Moises, at isa ang kay Elias.
Ri Pedro xubꞌij che ri Jesús: Ajawxel, utz we kujkanaj kanoq waral. We kaj la kinbꞌan oxibꞌ alaj taq ja, jun e la, jun rech le Moisés xuqujeꞌ jun rech le Elías.
5 Samantalang nagsasalita pa siya, narito, ang isang maningning na alapaap ay lumilim sa kanila: at narito, ang isang tinig na mula sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong kinalulugdan; siya ang inyong pakinggan.
Tajin katzijon na ri Pedro, are xaq kꞌa teꞌ xpe jun nimalaj sutzꞌ xuꞌchꞌuq konojel, kꞌa te riꞌ xpe jun chꞌabꞌal pa ri sutzꞌ kubꞌij: Are waꞌ ri loqꞌalaj nukꞌojol, sibꞌalaj kakiꞌkot wanimaꞌ rumal rech. Chinimaj ri kubꞌij areꞌ.
6 At nang marinig ito ng mga alagad, ay nangasubasub sila, at lubhang nangatakot.
Are xkita ri tijoxelabꞌ ri xbꞌixik, sibꞌalaj xkixiꞌj kibꞌ, xexukiꞌk xkiya ri kipalaj pa ri ulew.
7 At lumapit si Jesus at sila'y tinapik, at sinabi, Mangagbangon kayo, at huwag kayong mangatakot.
Ri Jesús xqebꞌ kukꞌ, xuꞌchapo, kꞌa te riꞌ xubꞌij chike: Man kixiꞌj ta iwibꞌ, chixwaꞌjiloq.
8 At sa paglingap ng kanilang mga mata, ay wala silang nakitang sinoman, kundi si Jesus lamang.
Are xekaꞌyilobꞌik, maj chi jun xkil uwach, xwi ri Jesús.
9 At habang sila'y nagsisibaba mula sa bundok, ay iniutos sa kanila ni Jesus, na nagsasabi, Huwag ninyong sabihin kanino mang tao ang pangitain, hanggang sa ang Anak ng tao ay ibangon sa mga patay.
Tajin keqaj loq puꞌwiꞌ ri juyubꞌ are xubꞌij ri Jesús chike: Man kitzijoj ta chi che jun winaq ri xiwilo, kꞌa chinkꞌastaj na, in ri uKꞌojol ri Achi, kꞌa te riꞌ utz kitzijoj.
10 At tinanong siya ng kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Bakit nga sinasabi ng mga eskriba na kinakailangang pumarito muna si Elias?
Ri tijoxelabꞌ xkita che ri Jesús: ¿Jas che kakibꞌij ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik chi nabꞌe na kape na ri Elías?
11 At sumagot siya, at sinabi, Katotohanang si Elias ay paririto, at isasauli ang lahat ng mga bagay:
Ri Jesús xubꞌij chike: Qas tzij kinbꞌij, ri Elías kape chusukꞌumaxik ronojel ri jastaq.
12 Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at hindi nila siya nakilala, kundi ginawa nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig. Gayon din naman ang Anak ng tao ay magbabata sa kanila.
Kinbꞌij kꞌu chiꞌwe chi ri Elías xpe kanoq, man xkichꞌobꞌ ta uwach, xane xkibꞌan che ri xraj kikꞌuꞌx. Je xuqujeꞌ kakibꞌan na chwe in ri in uKꞌojol ri Achi. Kakibꞌan na kꞌax chwe.
13 Nang magkagayo'y napagunawa ng mga alagad na si Juan Bautista ang sa kanila'y sinasabi niya.
Kꞌa te riꞌ xkichꞌobꞌ ri tijoxelabꞌ chi are tajin kutzijoj rij ri Juan Bꞌanal qasanaꞌ.
14 At pagdating nila sa karamihan, ay lumapit sa kaniya ang isang lalake, na sa kaniya'y lumuhod, at nagsasabi,
Are xoꞌpan kukꞌ ri winaq, xqebꞌ jun achi rukꞌ ri Jesús, xukiꞌk choch xubꞌij che:
15 Panginoon, mahabag ka sa aking anak na lalake: sapagka't siya'y himatayin, at lubhang naghihirap; sapagka't madalas na siya'y nagsusugba sa apoy, at madalas sa tubig.
Ajawxel, toqꞌobꞌisaj la uwach le nukꞌojol. Kabꞌan kꞌax che, kꞌi mul katzaq pa qꞌaqꞌ xuqujeꞌ pa jaꞌ.
16 At siya'y dinala ko sa iyong mga alagad, at hindi nila siya mapagaling.
Xinkꞌam loq chikiwach le tijoxelabꞌ la, man xekwin taj xkikunaj.
17 At sumagot si Jesus at sinabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan titiisin ko kayo? dalhin ninyo siya rito sa akin.
Ri Jesús xubꞌij: ¡Ri ix, ix itzel taq winaq, maj ikojobꞌal! ¿La ronojel mul in kꞌo iwukꞌ qaj iwukꞌ? ¿La ronojel mul kinkochꞌ ri kibꞌano? Kꞌa te riꞌ xubꞌij: Chikꞌama loq ri ala.
18 At pinagwikaan siya ni Jesus; at ang demonio ay lumabas sa kaniya: at ang bata'y gumaling mula nang oras ding yaon.
Ri Jesús xresaj bꞌik ri itzel uxlabꞌal ri kꞌo che ri ala, qas che ri qꞌotaj riꞌ ri ala xkunatajik.
19 Nang magkagayo'y nagsilapit na bukod ang mga alagad kay Jesus, at nangagsabi, Bakit baga hindi namin napalabas yaon?
Kꞌa te riꞌ ri tijoxelabꞌ xaq kitukel xeqet rukꞌ ri Jesús, xkita che: ¿Jas che man xujkwin ta uj xqesaj bꞌik ri itzel uxlabꞌal?
20 At sinabi niya sa kanila, Dahil sa kakauntian ng inyong pananampalataya: sapagka't katotohanang sinasabi ko sa inyo, Kung magkaroon kayo ng pananampalataya na kasinglaki ng butil ng binhi ng mostasa, ay masasabi ninyo sa bundok na ito, Lumipat ka mula rito hanggang doon; at ito'y lilipat; at sa inyo'y hindi may pangyayari.
Ri Jesús xubꞌij chike: Rumal cher xa nitzꞌ ri ikojobꞌal. Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe, we ta kꞌo ikojobꞌal jetaq ri ijaꞌ rech ri moxtansia, kixkwin riꞌ kibꞌij che we juyubꞌ riꞌ: “¡Chatel bꞌik waral, jat je laꞌ!” Keꞌ riꞌ jawjeꞌ ri kitaq wi bꞌik. Maj jun jastaq riꞌ ri mat kixkwin chubꞌanik.
21 Datapuwa't ang ganito'y hindi lumalabas kundi sa pamamagitan ng panalangin at ayuno.
/We itzel uxlabꞌal riꞌ man kel ta bꞌik we man kibꞌan chꞌawem xuqujeꞌ we man kibꞌan qꞌipoj waꞌim./
22 At samantalang sila'y nangakahimpil sa Galilea, ay sinabi sa kanila ni Jesus, Ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao;
Are kimulim kibꞌ pa Galilea, ri Jesús xubꞌij chike: In ri uKꞌojol ri Achi, kinjach na pa kiqꞌabꞌ ri achyabꞌ.
23 At siya'y papatayin nila, at sa ikatlong araw ay siya'y muling ibabangon. At sila'y lubhang nangamanglaw,
Kinkamisax na, churox qꞌij kꞌut kinkꞌastajik. Are xkita ri tijoxelabꞌ ri xbꞌix chike, sibꞌalaj xebꞌisonik.
24 At pagdating nila sa Capernaum, ay nangagsilapit kay Pedro ang mga maniningil ng kalahating siklo, at nangagsabi, Hindi baga pinagbabayaran ng inyong guro ang kalahating siklo?
Are xopan ri Jesús pa ri tinimit Capernaúm, ri e toqꞌil taq alkabal rech ri Templo xeqet rukꞌ ri Pedro, xkita che: ¿La kutoj kꞌu le iwajtij alkabal rech le Templo?
25 Sinabi niya, Oo. At nang pumasok siya sa bahay, ay pinangunahan siya ni Jesus, na nagsasabi, Anong akala mo, Simon? ang mga hari sa lupa, kanino baga sila nanganiningil ng kabayaran ng buwis? sa kanilang mga anak baga o sa nangaiiba?
Jeꞌ, kutojo, xubꞌij ri Pedro. Are xok bꞌik ri Pedro pa ri ja, ri Jesús xnabꞌej chutayik che: Simón, ¿jas kabꞌij at? Ri e nimaꞌq taq taqanelabꞌ ¿jachin chike kakitoqꞌij wi ri alkabal, chike ri e kalkꞌwaꞌl o chike konojel ri winaq?
26 At nang sabihin niya, Sa nangaiiba, ay sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung gayo'y hindi nangagbabayad ang mga anak.
Chike konojel ri winaq, xcha ri Pedro. Ri Jesús xubꞌij che: Kawilo ri e kalkꞌwaꞌl man kakitoj taj.
27 Datapuwa't, baka katisuran tayo nila, ay pumaroon ka sa dagat, at ihulog mo ang kawil, at kunin mo ang unang isdang lumitaw; at pagka naibuka mo na ang kaniyang bibig, ay masusumpungan mo ang isang siklo: kunin mo, at ibigay mo sa kanila sa ganang akin at sa iyo.
Man kawaj ta kꞌut kinkoj chꞌoꞌj chikixoꞌl we winaq riꞌ. Jat pa le plo, chakꞌyaqa ri chapbꞌal kar. Ri nabꞌe kar ri kachapo, kꞌo jun pwaq pa uchiꞌ. Chawesaj ri pwaq, rukꞌ riꞌ chatojo ri alkabal we in xuqujeꞌ awe at.

< Mateo 17 >