< Mateo 14 >
1 Nang panahong yao'y narinig ni Herodes na tetrarka ang balita tungkol kay Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard the fame of Jesus,
2 At sinabi sa kaniyang mga tagapaglingkod, Ito'y si Juan Bautista; siya'y muling nagbangon sa mga patay; kaya't ang mga kapangyarihang ito ay nagsisigawa sa kaniya.
and said to his servants, “This is John the Immerser, he rose from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.”
3 Sapagka't hinuli ni Herodes si Juan, at siya'y iginapos, at inilagay sa bilangguan dahil kay Herodias, na asawa ni Felipe na kaniyang kapatid.
For Herod having laid hold on John, bound him, and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip’s wife,
4 Sapagka't sinabi ni Juan sa kaniya, Hindi matuwid sa iyo na aariin mo siya.
for John was saying to him, “It is not lawful to you to have her,”
5 At nang ibig niyang ipapatay siya, ay natakot siya sa karamihan, sapagka't siya'y kanilang ibinibilang na propeta.
and willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him.
6 Datapuwa't nang dumating ang araw na kapanganakan kay Herodes, ay sumayaw sa gitna ang anak na babae ni Herodias, at kinalugdan ni Herodes.
But the birthday of Herod being kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod,
7 Dahil dito'y kaniyang ipinangakong may sumpa na sa kaniya'y ibibigay ang anomang hingin niya.
after which with an oath he professed to give her whatever she might ask.
8 At siya, na inudyukan ng kaniyang ina, ay nagsabi, Ibigay mo sa akin dito na nasa isang pinggan ang ulo ni Juan Bautista.
And she, having been instigated by her mother, says, “Give me here on a plate the head of John the Immerser”;
9 At namanglaw ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang mga sumpa, at sa nangakaupong kasalo niya sa dulang, ay ipinagutos niyang ibigay na sa kaniya;
and the king was grieved, but because of the oaths and of those dining with him, he commanded [it] to be given;
10 At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan.
and having sent, he beheaded John in the prison,
11 At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga: at dinala nito sa kaniyang ina.
and his head was brought on a plate, and was given to the girl, and she brought [it] near to her mother.
12 At ang kaniyang mga alagad ay nagsiparoon, at kanilang binuhat ang bangkay, at kanilang inilibing; at sila'y nagsialis at isinaysay kay Jesus.
And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus,
13 Nang marinig nga ito ni Jesus, ay lumigpit sila mula roon, sa isang daong na nasa isang dakong ilang na bukod: at nang mabalitaan ito ng mga karamihan, ay nangaglakad sila na sumunod sa kaniya mula sa mga bayan.
and Jesus having heard, withdrew from there in a boat to a desolate place by Himself, and the multitudes having heard followed Him on land from the cities.
14 At siya'y lumabas, at nakita ang isang malaking karamihan, at nahabag siya sa kanila, at pinagaling niya ang sa kanila'y mga may sakit.
And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion on them, and healed their sick;
15 At nang nagtatakipsilim na, ay nagsilapit sa kaniya ang kaniyang mga alagad, na nangagsasabi, Ilang ang dakong ito, at lampas na sa panahon; paalisin mo na ang mga karamihan, upang sila'y magsiparoon sa mga nayon, at sila'y mangakabili ng kanilang makakain.
and evening having come, His disciples came to Him, saying, “The place is desolate, and the hour has now past, let away the multitudes that, having gone into the villages, they may buy food for themselves.”
16 Datapuwa't sinabi sa kanila ni Jesus, Hindi kailangang sila'y magsialis; bigyan ninyo sila ng makakain.
And Jesus said to them, “They have no need to go away—you give them to eat.”
17 At sinasabi nila sa kaniya, Wala tayo rito kundi limang tinapay at dalawang isda.
And they say to Him, “We have nothing here except five loaves and two fishes.”
18 At sinabi niya, Dalhin ninyo rito sa akin.
And He said, “Bring them to Me here.”
19 At ipinagutos niya sa mga karamihan na sila'y magsiupo sa damuhan; at kinuha niya ang limang tinapay at ang dalawang isda, at pagtingala sa langit, ay kaniyang pinagpala, at pinagputolputol at ibinigay ang mga tinapay sa mga alagad, at ibinigay naman ng mga alagad sa mga karamihan.
And having commanded the multitudes to recline on the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the sky, He blessed, and having broken, He gave the loaves to the disciples, and the disciples [gave] to the multitudes,
20 At nagsikain silang lahat, at nangabusog: at kanilang pinulot ang lumabis na pinagputolputol, na labingdalawang bakol na puno.
and they all ate, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full;
21 At ang mga nagsikain ay may limang libong lalake, bukod pa ang mga babae at ang mga bata.
and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
22 At pagdaka'y pinapagmadali niya ang kaniyang mga alagad na magsilulan sa daong, at magsiuna sa kaniya sa kabilang ibayo, hanggang pinayayaon niya ang mga karamihan.
And immediately Jesus constrained His disciples to go into the boat, and to go before Him to the other side, until He might let away the multitudes;
23 At pagkatapos na mapayaon niya ang mga karamihan, ay umahon siyang bukod sa bundok upang manalangin: at nang gumabi na, ay siya'y nagiisa doon.
and having let away the multitudes, He went up to the mountain by Himself to pray, and evening having come, He was there alone,
24 Datapuwa't ang daong ay nasa gitna na ng dagat, na hinahampas ng mga alon; sapagka't pasalungat sa hangin.
and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 At sa ikaapat na pagpupuyat ng gabi ay naparoon siya sa kanila, na lumalakad sa ibabaw ng dagat.
And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking on the sea,
26 At nang makita siya ng mga alagad na lumalakad sa ibabaw ng dagat, ay nangagulumihanan sila, na nangagsasabi, Multo! at sila'y nagsisigaw dahil sa takot.
and the disciples having seen Him walking on the sea, were troubled, saying, “It is an apparition,” and from the fear they cried out;
27 Datapuwa't pagdaka'y nagsalita sa kanila si Jesus, na nagsasabi, Laksan ninyo ang inyong loob; ako nga: huwag kayong mangatakot.
and immediately Jesus spoke to them, saying, “Take courage! I AM; do not be afraid.”
28 At sumagot sa kaniya si Pedro, at nagsabi, Panginoon, kung ikaw nga, ay papariyanin mo ako sa iyo sa ibabaw ng tubig.
And Peter answering Him said, “Lord, if it is You, command me to come to You on the waters”;
29 At sinabi niya, Halika. At lumunsad si Pedro sa daong, at lumakad sa ibabaw ng tubig upang pumaroon kay Jesus.
and He said, “Come”; and having gone down from the boat, Peter walked on the waters to come to Jesus,
30 Datapuwa't pagkakita niyang malakas ang hangin, ay natakot siya, at nang siya'y malulubog, ay sumigaw, na nagsasabi, Panginoon, iligtas mo ako.
but seeing the vehement wind, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 At pagdaka'y iniunat ni Jesus ang kaniyang kamay at hinawakan siya, at sa kaniya'y sinabi, Oh ikaw na kakaunti ang pananampalataya, bakit ka nagalinglangan?
And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him and says to him, “Little faith! For why did you waver?”
32 At pagkalulan nila sa daong, ay humimpil ang hangin.
And they having gone into the boat, the wind stilled,
33 At ang mga nasa daong ay nagsisamba sa kaniya, na nangagsasabi, Tunay na ikaw ang Anak ng Dios.
and those in the boat having come, worshiped Him, saying, “You are truly God’s Son.”
34 At nang makatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret.
And having passed over, they came into the land of Gennesaret,
35 At nang siya'y makilala ng mga tao sa dakong yaon, ay nangagpabalita sila sa palibotlibot ng buong lupaing yaon, at sa kaniya'y dinala ang lahat ng mga may sakit;
and having recognized Him, the men of that place sent forth to all that surrounding region, and they brought to Him all who were ill,
36 At ipinamamanhik nila sa kaniya na ipahipo man lamang sa kanila ang laylayan ng kaniyang damit: at ang lahat ng nangagsihipo ay pawang nagsigaling.
and were calling on Him that they might only touch the fringe of His garment, and as many as touched were saved.