< Mateo 10 >
1 At pinalapit niya sa kaniya ang kaniyang labingdalawang alagad, at binigyan niya sila ng kapamahalaan laban sa mga karumaldumal na espiritu, upang mapalabas nila, at upang kanilang mapagaling ang lahat ng sarisaring sakit at ang lahat ng sarisaring karamdaman.
ଜିସୁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ ଚଃମେ କୁଦି ସେମଃନ୍କେ ବିଟାଳ୍ ବୁତ୍ମଃନ୍କେ ଚାଡାଉଁକେ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଲା; ଆର୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍ ରଗ୍ ଆର୍ ଦୁକା ଉଜ୍ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ଦିଲା ।
2 Ang mga pangalan nga ng labingdalawang apostol ay ito: Ang una'y si Simon na tinatawag na Pedro, at si Andres na kaniyang kapatid; si Santiago na anak ni Zebedeo, at ang kaniyang kapatid na si Juan;
ସେ ବାରଗଟ୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ନାଉଁ ଅଃଉଁଲି, ହଃର୍ତୁ ସିମନ୍, ଜାକେ ପିତର୍ ବଃଲି କଃଉତି ଆର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ସି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ; ଜେବଦିର୍ ହୟ୍ସି ଜାକୁବକ୍ ଆର୍ ତାର୍ ବାୟ୍ସି ଜହନ୍;
3 Si Felipe, at si Bartolome; si Tomas, at si Mateo na maniningil ng buwis; si Santiago na anak ni Alfeo at si Tadeo;
ପିଲିପ୍, ବାର୍ତଲମି; ତମା ଆର୍ ମାତିଉ ରିବ୍ନି; ଆଲ୍ପିଅର୍ ହୟ୍ସି ଜାକୁବକ୍; ଆର୍ ତଦିୟ;
4 Si Simon na Cananeo, at si Judas Iscariote, na siya ring sa kaniya'y nagkanulo.
କିଣାନିୟ ସିମନ୍, ଜେ କି ଇସ୍ରାଏଲ୍ମଃନ୍କେ ମୁକ୍ଳାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତିରିଲା, ଆର୍ ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦା, ଜେ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
5 Ang labingdalawang ito'y sinugo ni Jesus, at sila'y pinagbilinan, na sinasabi, Huwag kayong magsitungo sa alin mang daan ng mga Gentil, at huwag kayong magsipasok sa alin mang bayan ng mga taga Samaria:
ଜିସୁ ବାରଗଟ୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା, “ଅଜିଉଦିର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଟାଣେ ଜାହାନାୟ୍, ସମିରଣିୟମଃନାର୍ କୁୟ୍ ଗଃଳେ ହୁରା ନାୟ୍ ।
6 Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel.
ମଃତର୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ବଃଉଁସାର୍ ଆଜ୍ଲା ମେଣ୍ଡାହର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ହାକ୍ ଜାହା ।
7 At samantalang kayo'y nangaglalakad, ay magsipangaral kayo, na mangagsabi, Ang kaharian ng langit ay malapit na.
ଆର୍ ଜଃଉଁ ଜଃଉଁ, ‘ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜ୍ ଚଃମେ ଅୟ୍ଲିନି!’ ବଃଲି ପର୍ଚାର୍ କଃରା!
8 Mangagpagaling kayo ng mga may sakit, mangagpabangon kayo ng mga patay, mangaglinis kayo ng mga ketong, mangagpalabas kayo ng mga demonio: tinanggap ninyong walang bayad, ay ibigay ninyong walang bayad.
ମଃଳୁହଃଳ୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଉଜ୍ କଃରା, ମଃଲା ଲକ୍କେ ଉଟାଉଆ, ବଃଡ୍ ରଗିମଃନ୍କେ ଉଜ୍ କଃରା, ବୁତ୍ମଃନ୍କେ ବାର୍କଃରା ତୁମିମଃନ୍ ତଃନେ ହାୟ୍ ଆଚାସ୍, ତଃନେ ଦିଆସ୍ ।
9 Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot:
ତୁମିମଃନ୍ ବେସ୍ଣି ଲଃଗେ ଟଃକା, ସନା, କି ରୁହା ନିଆନାଁୟ୍ ।
10 Kahit supot ng pagkain sa paglalakad, kahit dalawang tunika, kahit mga pangyapak, o tungkod: sapagka't ang manggagawa ay karapatdapat sa kaniyang pagkain.
ଆର୍ ଜାତାବଃଳ୍ ମଣା କି ଜଳେକ୍ ଆଙ୍ଗି କି ହାଣ୍ଡାୟ୍ କି ଡାଙ୍ଗ୍ ନିଆନାଁୟ୍ । କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ହାୟ୍ଟି କଃର୍ତାଲକ୍ ତାର୍ ଜାୟ୍ରି ହାଉତା କଃତା, ସେରି ସେ ହାଉଁକ୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।”
11 At sa alin mang bayan o nayon na inyong pasukin, siyasatin ninyo kung sino roon ang karapatdapat; at magsitahan kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis.
“ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ କୁୟ୍ ଗାଉଁଏ କି ଗଃଳେ ହୁରାସ୍, ସେତି କେ ତୁମିକେ ଗଃରେ କୁଦି ଦଃରୁକ୍ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍, ସେରି ଆନ୍ମାନ୍ କଃରା, ଆରେକ୍ ନଃବାଉଳ୍ତା ହଃତେକ୍ ସେତି ରିଆ ।
12 At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito.
ଜଃଡେବଃଳ୍ ଗଟ୍ ଗଃରେ ହୁରାସ୍, ସେତି ରେତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ କଃଉଆ, ‘ତୁମିମଃନାର୍ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ!’
13 At kung karapatdapat ang bahay, ay dumoon ang inyong kapayapaan: datapuwa't kung hindi karapatdapat, ay mabalik sa inyo ang kapayapaan ninyo.
ଜଦି ସେ ଗଃରାର୍ ମାନାୟ୍ ତୁମିକେ ରେଉଁକ୍ ଦଃୟଃଦ୍, ସେ ସୁସ୍ତା ତାର୍ ଉହ୍ରେ ଅୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜଦି ସେ ତାର୍ ଗଃରେ ରେଉଁକ୍ ନଃଦେରେ, ତଃବେ ସେ ସୁସ୍ତା ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ଲେଉଟି ଆସେଦ୍ ।
14 At sinomang hindi tumanggap sa inyo, ni duminig sa inyong mga pananalita, pagalis ninyo sa bahay o bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok ng inyong mga paa.
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଃଳେ କି ଗଃରେ ନଃକୁଦେ ଆର୍ ତୁମାର୍ କଃତା ନଃସୁଣେ, ତଃବେ ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍ ଜାତା ବଃଳ୍ ତୁମି ତାକ୍ ଚାଡ୍ଲାସ୍ ବଃଲି ଚିନ୍ ହର୍ ତୁମାର୍ ହାଦାର୍ ଦୁଳି ହାହଳି ଦିଆସ୍ ।
15 Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Higit na mapagpapaumanhinan ang lupa ng Sodoma at ng Gomorra sa araw ng paghuhukom, kay sa bayang yaon.
ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ଇମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସଦମ୍ ଆର୍ ଗମ୍ରା ଗଃଳାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଇସ୍ୱର୍ ଅଃଦିକ୍ ଦଃୟା କଃରେଦ୍ ।”
16 Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati.
“ଦଃକା ବାଗ୍ମଃନାର୍ ମଃନ୍ଦାୟ୍ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍ ହର୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ ହଃଟାଉଁଲେ; ସାହ୍ ହର୍ ବୁଦିଆ ଆର୍ ହାଣ୍ଡ୍କା ହର୍ ନିର୍ମାୟା ଅଃଉଆ ।
17 Datapuwa't mangagpakaingat kayo sa mga tao: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin at kayo'y hahampasin sa kanilang mga sinagoga;
ମଃତର୍ ମାନାୟ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅଃଉଆ, ବଃଲେକ୍ ବେରାଣ୍ ମେଣ୍ଡାୟ୍ ହଃଚାଦି କଃରୁକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ସାଟ୍ଣି ସଃଙ୍ଗ୍ ମାର୍ତି ।
18 Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil.
ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ମର୍ ଗିନେ ସଃର୍କାର୍ ଅଃଦିକାରି ଆର୍ ରଃଜାମଃନାର୍ ହାକ୍ ନେତି, ସେରି ସେମଃନାର୍ ଆର୍ ଅଜିଉଦି ଲକାର୍ ତଃୟ୍ ସାକି ହର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
19 Datapuwa't pagka kayo'y ibinigay nila, huwag ninyong ikabalisa kung paano o kung ano ang inyong sasabihin: sapagka't sa oras na yaon ay ipagkakaloob sa inyo ang inyong sasabihin.
ମଃତର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି ସଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍କଃରି କାୟ୍ କଃତା କଃଉଆସ୍; ସେତାର୍ ଗିନେ ଚିତା କଃରାନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ କାୟ୍ରି କଃଉଆସ୍ ସେରି ସେଦାହ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦିଆ ଅୟ୍ଦ୍ ।
20 Sapagka't hindi kayo ang mangagsasalita, kundi ang Espiritu ng inyong Ama ang sa inyo'y magsasalita.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତା ଲକ୍ ନାୟ୍; ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ଉବାଦିର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ରଃୟ୍ କଃତା କୟ୍ଦ୍, ସେ ହଃକା କଃତା କଃଉତା ଲକ୍ ।”
21 At ibibigay ng kapatid ang kapatid sa kamatayan, at ng ama ang kaniyang anak: at mangaghihimagsik ang mga anak laban sa kanilang mga magulang, at sila'y ipapapatay.
“ବାୟ୍ ବାୟ୍କ୍, ଉବାସି ହୟ୍ସିକେ, ମଃର୍ନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁକ୍ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆରେକ୍ ହିଲାମଃନ୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି ବିରଦେ ଉଟ୍ତି ଆର୍ ସେମଃନ୍କେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ।
22 At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas.
ଆର୍ ମର୍ ନାଉଁ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବିରଦ୍ କଃର୍ତି, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ମାନାୟ୍ ସେସ୍ ହଃତେକ୍ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍ ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ସେ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳେଦ୍ ।
23 Datapuwa't pagka kayo'y pinagusig nila sa isang bayang ito, ay magsitakas kayo tungo sa kasunod na bayan: sapagka't sa katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ninyo matatapos libutin ang mga bayan ng Israel, hanggang sa pumarito ang Anak ng tao.
ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ତୁମିକେ ଗଟ୍ ଗଃଳେ କଃସ୍ଟ୍ ଦେତି, ସଃଡେବଃଳ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଗଃଳେ ହଃଳାୟ୍ ଜାହା, ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦେସାର୍ ସଃବୁ ଗଃଳେ ବୁଲି ନଃସେରାଉତା ଆଗ୍ତୁ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ଆସେଦ୍ ।”
24 Hindi mataas ang alagad sa kaniyang guro, ni hindi rin mataas ang alila sa kaniyang panginoon.
“ଚେଲା ଗୁରୁ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ସାଉକାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍ ।
25 Sukat na sa alagad ang maging katulad ng kaniyang guro, at sa alila ang maging katulad ng kaniyang panginoon. Kung pinanganlan nilang Beelzebub ang panginoon ng sangbahayan, gaano pa kaya ang mga kasangbahay niya!
ଚେଲା ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗୁରୁ ଆର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅଃହ୍ଣାର୍ ସାଉକାର୍ ହର୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ସଃତେକ୍ ସଃରି । ସେମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଗଃରାର୍ ମୁଳିକାକ୍ ବାଲ୍ଜିବୁଲ୍ ବଃଲି କଃଉଁଲାୟ୍, ତଃବେ ତାକାର୍ ଗଃରାର୍ କୁଟୁମ୍କେ ଅଃଦିକ୍ କଃଉତି ।”
26 Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman.
“ବଃଲେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଡିରା ନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜାୟ୍ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଅଃନ୍କାର୍ ଡାହିଅୟ୍ ଲୁକି ରିଲାର୍ କାୟ୍ରି ନାୟ୍, ଆର୍ ଜାୟ୍ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଅଃନ୍କାର୍ କାୟ୍ରି ନାୟ୍ ।
27 Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan.
ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାୟ୍ରି ଅଃନ୍ଦାରେ କଃଉଁଲେ ସେରି ଉଜାଳେ କଃଉଆ, ଆରେକ୍ ଜାୟ୍ରି ତୁମିମଃନ୍ ଲୁକ୍ଣେ ସୁଣାସ୍ ସେରି ଗଃରାର୍ ଚାନି ଉହ୍ରେ ହୁଣି ପର୍ଚାର୍ କଃରା ।
28 At huwag kayong mangatakot sa mga nagsisipatay ng katawan, datapuwa't hindi nangakakapatay sa kaluluwa: kundi bagkus ang katakutan ninyo'y yaong makapupuksa sa kaluluwa at sa katawan sa impierno. (Geenna )
ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମାର୍ ଗଃଗାଳ୍କେ ନଃସ୍ଟ୍ କଃର୍ତି ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ଜିବନ୍ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁ ନଃହାର୍ତି, ସେମଃନ୍କେ ଡିରି ଜାହାନାୟ୍, ମଃତର୍ ଜେ ତୁମାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଆର୍ ଆତ୍ମାକେ ନଃର୍କେ ନଃସ୍ଟ୍ କଃରୁ ହାରେ, ତାକ୍ ହଃକା ଡିରା । (Geenna )
29 Hindi baga ipinagbibili ng isang beles ang dalawang maya? at kahit isa sa kanila'y hindi mahuhulog sa lupa kung hindi pahintulot ng inyong Ama:
ଜଳେକ୍ ଜଃଟ୍ୟାଚେଳେ କାୟ୍ ଗଟେକ୍ କାସୁ ଡାବୁୟ୍ ବିକା ନଃଉତି? ଆର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଉବାଦିର୍ ଆଦେସ୍ ନୟ୍ଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ହେଁ ବୁଏଁ ନଦ୍ରେ ।
30 Datapuwa't maging ang mga buhok ng inyong ulo ay pawang bilang na lahat.
ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ତୁମାର୍ ମୁଣ୍ଡାର୍ ସଃର୍ନେ ବାଳ୍ ଗଃଣି ଆଚେ ।
31 Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya.
ଇତାକ୍ ଡିରି ଜାହାନାୟ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଗାଦେକ୍ ଜଃଟ୍ୟା ଚେଳେ ହୁଣି ବଃଡ୍ ।”
32 Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
“ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ମକ୍ ଜାଣି ବଃଲି କୟ୍ଦ୍, ମୁଁୟ୍ ହେଁ ମର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍ ତାକ୍ ଜାଣି ବଃଲି କୟ୍ଦ୍ ।
33 Datapuwa't sinomang sa aki'y magkaila sa harap ng mga tao, ay ikakaila ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ମକ୍ ନଃଜାଣି ବଃଲି କୟ୍ଦ୍, ମୁଁୟ୍ ହେଁ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବାର୍ ତଃୟ୍ ତାକ୍ ନଃଜାଣି ବଃଲି କୟ୍ଦ୍ ।”
34 Huwag ninyong isiping ako'y naparito upang magdala ng kapayapaan sa lupa: hindi ako naparito upang magdala ng kapayapaan, kundi tabak.
“ମୁଁୟ୍ ହୁର୍ତିବିଏ ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ବଃଲି ମଃନେ ବାବା ନାୟ୍; ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ନାସି, ମଃତର୍ କଃଣ୍ଡା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ।
35 Sapagka't ako'y naparito upang papagalitin ang lalake laban sa kaniyang ama, at ang anak na babae laban sa kaniyang ina, at ang manugang na babae laban sa kaniyang biyanang babae:
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଉବାସି ସଃଙ୍ଗ୍ ହୟ୍ସି ଆର୍ ଆୟ୍ସି ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିସିର୍ ଆର୍ ସଃତୁର୍ସି ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁଆର୍ସିର୍ ବିରଦି କଃରୁକେ ଆସିଆଚି ।
36 At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay.
ଆର୍ ମାନାୟ୍ର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ କୁଟୁମାର୍ ଲକ୍ ହଃକା ତାର୍ ସଃତ୍ରୁ ଅଃଉତି ।”
37 Ang umiibig sa ama o sa ina ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin; at ang umiibig sa anak na lalake o anak na babae ng higit kay sa akin ay hindi karapatdapat sa akin.
“ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ମକ୍ ଚାଡି ନିଜାର୍ ଆୟ୍ସି କି ଉବାସିକ୍ ଅଃଦିକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ମର୍ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍ଗ୍ ନାୟ୍; ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ମକ୍ ଚାଡି ନିଜାର୍ ଜିସି ହୟ୍ସିମଃନ୍କେ ଅଃଦିକ୍ ଲାଡ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ମର୍ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍ଗ୍ ନାୟ୍ ।
38 At ang hindi nagpapasan ng kaniyang krus at sumusunod sa akin, ay hindi karapatdapat sa akin.
ଆର୍ ଜେ ଅଃହ୍ଣାର୍ କ୍ରୁସ୍ ଦଃରି ମର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ନାସେ, ସେ ମର୍ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍ଗ୍ ନାୟ୍ ।
39 Ang nakasusumpong ng kaniyang buhay ay mawawalan nito; at ang mawalan ng buhay dahil sa akin ay makasusumpong niyaon.
ଜେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍ଦ୍, ସେ ତାର୍ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍ଦ୍; ଆର୍ ଜେ ମର୍ ଗିନେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍ଦ୍, ସେ ତାର୍ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍ଦ୍ ।”
40 Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin.
“ଜେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍ ସେ ମକ୍ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍; ଆର୍ ଜେ ମକ୍ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍, ସେ ମକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା ଉବାକ୍ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍ ।
41 Ang tumatanggap sa isang propeta dahil sa pangalan ng propeta ay tatanggap ng ganti ng isang propeta: at ang tumatanggap sa isang taong matuwid dahil sa pangalan ng isang taong matuwid ay tatanggap ng ganti ng isang taong matuwid.
ଜେ ବାବ୍ବାଦିକେ ବାବ୍ବାଦି ବଃଲି ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍, ସେ ବାବ୍ବାଦିର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ହାୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜେ ଦଃର୍ମ୍ ଲକ୍କେ, ଦଃର୍ମି ଲକ୍ ବଃଲି ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍, ସେ ଦଃର୍ମ୍ ଲକାର୍ ନାଉଁଏ ପୁରିସ୍କାର୍ ହାୟ୍ଦ୍ ।
42 At sinomang magpainom sa isa sa maliliit na ito ng kahit isang sarong tubig na malamig, dahil sa pangalang alagad, katotohanang sinasabi ko sa inyo na hindi mawawala ang ganti sa kaniya.
ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଇ ଚେଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ଲକ୍କେ ମର୍ ଚେଲା ବଃଲି ଗିନେକ୍ କାକର୍ ହାଣି କାଉଁକେ ଦଃୟଃଦ୍, ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ସେ କଃନ୍କଃରି ହେଁ ଅଃହ୍ଣାର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ଆରାୟ୍ ନଃକେରେ ।”