< Marcos 13 >

1 At paglabas niya sa templo, ay sinabi sa kaniya ng isa sa kaniyang mga alagad, Guro, masdan mo, pagkaiinam ng mga bato, at pagkaiinam na mga gusali!
Acunüng temple üngka naw a ceh be üng axüisaw he üngka mat naw, “Saja aw, tenga, lunge la ime cun pi khyäp ve u bä!” ti se,
2 At sinabi ni Jesus sa kaniya, Nakikita mo baga ang malalaking gusaling ito? walang matitira ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato na di ibabagsak.
Jesuh naw msang lü, “Hina im he na jah hmuki aw? Lung matca pi ahin üng am ve tikia ami van pyeh bäih khai he,” a ti.
3 At samantalang siya'y nakaupo sa bundok ng mga Olivo sa tapat ng templo, ay tinanong siya ng lihim ni Pedro at ni Santiago at ni Juan at ni Andres,
Jesuh Olip mcunga ngaw lü temple da mang se Pita, Jakuk, Johan la Andru a veia law u lü,
4 Sabihin mo sa amin, kailan mangyayari ang mga bagay na ito? at ano ang magiging tanda pagka malapit ng maganap ang lahat ng mga bagay na ito?
“Itia acukba kya law khai? Acuna ngkhaw hea pha law vai ia msingnak he ngdang law khai?” jah mtheha ti u lü ami kthäh.
5 At si Jesus ay nagpasimulang magsabi sa kanila, Mangagingat kayo na huwag kayong paligaw kanino mang tao.
Jesuh naw, “U naw ä a ning jah mhleimhlak vaia mceiei ua.
6 Maraming paririto sa aking pangalan, na magsisipagsabi, Ako ang Cristo; at maliligaw ang marami.
Khyang khawjah ka phäha ngthu pyenki hea ngsaih u lü, ‘Kei ania ka kyaki ni! ti u lü khyang khawjah jah mhleimhlak law khai he.
7 At kung mangakarinig kayo ng mga digma at ng mga alingawngaw ng mga digma, ay huwag kayong mangagulumihanan: ang mga bagay na ito'y dapat na mangyari: datapuwa't hindi pa ang wakas.
Acunüng ngtuknak la ngtuknak vaia mawng ng’et lawki la so hünki tia ngthu nami ngjak üng ä nami kyüh vai; acun he cun ve law kung khai, cunsepi adütnak pha law pängki tinaka am kya.
8 Sapagka't magtitindig ang bansa laban sa bansa, at ang kaharian laban sa kaharian; at lilindol sa iba't ibang dako; magkakagutom: ang mga bagay na ito'y pasimula ng kahirapan.
Pung la pung ngtu law khai he; khaw kce la khaw kce ngtu law khai he. Hmün naküta ngkhyü ngsün law lü, khawkjaw law lü, khuikhanak he awm law khai he. Acun he cun na hmi hlüki a huiei law kcüka mäiha khuikhanak hea tüneinaka kyaki.
9 Datapuwa't mangagingat kayo sa inyong sarili: sapagka't kayo'y ibibigay nila sa mga Sanedrin; at kayo'y hahampasin sa mga sinagoga; at kayo'y magsisitindig sa harap ng mga gobernador at ng mga hari dahil sa akin, na bilang patotoo sa kanila.
Acunüngpi ana cäiei na u; ning jah kpang u lü ngthu mkhyahnaka junga ning jah cehpüi khai he. Sinakok hea k’uma ning jah kpai khai he. Thangkdaw nami jah mtheh khaia, ngvai he la sangpuxang hea ma keia phäha nami ngdüi law khai.
10 At sa lahat ng mga bansa ay kinakailangan munang maipangaral ang evangelio.
Cunsepi adütnak am pha law ham se, thangkdaw khyang avana veia sanga kya khai.
11 At pagka kayo'y dinala sa harap ng mga kapulungan, at kayo'y ibigay, ay huwag kayong mangabalisa kung ano ang inyong sasabihin: datapuwa't ang ipagkaloob sa inyo sa oras na yaon, ay siya ninyong sabihin; sapagka't hindi kayo ang magsasalita, kundi ang Espiritu Santo.
Acunüng ning jah kpang u lü ngthu mkhyanak junga ami ning jah cehpüi üng, i nami pyen vai ä cäi na ua; Akcün a pha law üng ipi a ning jah pet nami pyen vai. Nami pyen vai cun nami mäta ngthua am kya lü Ngmüimkhya Ngcim üngka naw law khaia kyaki.
12 At ibibigay ng kapatid sa kamatayan ang kapatid, at ng ama ang kaniyang anak; at magsisipaghimagsik ang mga anak laban sa mga magulang, at sila'y ipapapatay.
Khyang he naw ami bena he thi khaia jah ap law khai he, ami pa naw pi acunkba bäa ami ca he thi khaia jah ap law khai he. Ami ca he naw ami nupa he jah hneng law u lü thi khaia jah ap law khai he.
13 At kayo'y kapopootan ng lahat ng mga tao dahil sa aking pangalan: datapuwa't ang magtitiis hanggang sa wakas, ay siyang maliligtas.
Keia phäha khyang he naw ning jah hneng law khai he. Acunsepi adütnak cäpa ling lü sitihki cun küikyana kya khai.
14 Nguni't pagkakita ninyo ng kasuklamsuklam na paninira, na nakatayo doon sa hindi dapat niyang kalagyan (unawain ng bumabasa), kung magkagayo'y magsitakas sa mga bundok ang nangasa Judea:
“Acunakyase, ‘pyükpyeh thei lü, mtüihkhehki’ am a ngdüihnak vai üng ngdüi se, nami hmu üng, (khehki avan naw asuilam ksing kawm) Judah khawa awmki he mcunga dawng u se;
15 At ang nasa bubungan ay huwag bumaba, ni pumasok, upang maglabas ng anoman sa kaniyang bahay:
mkyum khana awmki im k’uma iyaw lo khaia ä kyum law be se, akcün bäih khai ni.
16 At ang nasa bukid ay huwag magbalik upang kumuha ng kaniyang balabal.
Loa awmki naw a jih loei khaia ima ä nghlat be se.
17 Datapuwa't sa aba ng nangagdadalangtao at ng nangagpapasuso sa mga araw na yaon!
Acuna mhmüp cun pawieiki he la cihtui awkia hnasen kpawmeikia nu hea phäha aktäa khuikhanaka kya khai.
18 At magsipanalangin kayo na ito'y huwag mangyari sa panahong taginaw.
Nami dawngnak khawksik khyaa ä akyanak vaia Mhnama veia ktaiyü ua.
19 Sapagka't ang mga araw na yaon ay magiging kapighatian, na ang gayo'y di pa nangyayari buhat sa pasimula ng paglalang na nilikha ng Dios hanggang ngayon, at ni hindi na mangyayari kailan man.
Acuna mhmüp cun mkhuimkhanaka mhmüpa kya khai, acuna kba khuikhanak cun Pamhnama pyang khawmdeka ngtüi üng tün lü, atuh cäpa am ve khawi, i tia pi am ve be ti.
20 At malibang paikliin ng Panginoon ang mga araw, ay walang laman na makaliligtas; datapuwa't dahil sa mga hirang, na kaniyang hinirang, ay pinaikli niya ang mga araw.
Bawipa naw acuna mhmüp he am a tawisak vai sü üng ua ca pi am xüng khai sü, cunsepi a jah xü hea phäha acuna mhmüp he cun a jah tawisaka kyaki.
21 At kung magkagayon kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito, ang Cristo; o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan:
Acunüng khyang naw, “Tenga, hia Mesijah ve ve, ‘Tenga caia ve ve’ ami ti üng, acun ä nami kcangnak vai.
22 Sapagka't may magsisilitaw na mga bulaang Cristo at mga bulaang propeta, at mangagpapakita ng mga tanda at mga kababalaghan, upang mailigaw nila, kung mangyayari, ang mga hirang.
Isetiakyaüng, Mesijah kcang he am niki he la sahma kcanga am niki he awm law khai he. Akya thei vai süta Pamhnama xü he pi ami jah mhleihlaknak vaia müncankse he la cäicatnak he jah pawh law khai he.
23 Datapuwa't mangagingat kayo: narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo ang lahat ng mga bagay.
Cunsepi cäiei na u, akcün am a pha law ham üng avan ka ning jah na mthehki ni.
24 Nguni't sa mga araw na yaon, pagkatapos ng kapighatiang yaon, ay magdidilim ang araw, at ang buwan ay hindi magbibigay ng kaniyang liwanag,
Acuna khuikhanaka mhmüp he käna, khawnghngi nghmüp law lü, khya pi am vai law ti.
25 At mangalalaglag ang mga bituin mula sa langit, at magsisipangatal ang mga kapangyarihan sa mga langit.
Khankhaw üngka naw aisi he kya law khai he, khana johite ngsün law khai he.
26 At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na napariritong nasa mga alapaap na may dakilang kapangyarihan at kaluwalhatian.
Acunüng Khyanga Capa hlüngtainak la johit am khawngmei üng law lü ngdang law khai.
27 At kung magkagayo'y susuguin niya ang mga anghel, at titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin, mula sa wakas ng lupa hanggang sa dulo ng langit.
A khankhawngsä he jah tüi lü, khawmdeka cum, sip, nghngilaw, khawkyak avan üng Pamhnama xü he atänga jah mkhäm law khai.
28 Sa puno nga ng igos ay pag-aralan ninyo ang kaniyang talinghaga: pagka nananariwa ang kaniyang sanga, at sumusupling ang mga dahon, ay nalalaman ninyo na malapit na ang tagaraw;
“Fik thing üng ngtheingthang ua. A ngban he mkim law u lü a hlip law üng, khaw khye law hlüki ti nami ksingki.
29 Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga.
Acuna kba ahin hea kya law u se, akcün ng’et law lü tün law hlükiti nami ksing khai he.
30 Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi lilipas ang lahing ito, hanggang sa mangaganap ang lahat ng mga bagay na ito.
Atuha khyang he am thi ham u se, ahin he thawn law khai he ti süm ua.
31 Ang langit at ang lupa ay lilipas: datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.
Khawmdek la khankhaw khyük ni se pi ka ngthu itia pi am khyük.
32 Nguni't tungkol sa araw o oras na yaon ay walang nakakaalam, kahit ang mga anghel sa langit, kahit ang Anak, kundi ang Ama.
Acuna khawmhmüp la akcün cun Pa dänga thea, u naw am ksing; khana khankhawngsä he la a Capa naw pi am ksing u.
33 Kayo'y mangagingat, mangagpuyat at magsipanalangin: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan kaya ang panahon.
Akcüna pha law vai am nami ksingkia kyase, ana mceiei ua.
34 Gaya ng isang tao na nanirahan sa ibang lupain, na pagkaiwan ng kaniyang bahay, at pagkabigay ng kapamahalaan sa kaniyang mga alipin, sa bawa't isa'y ang kaniyang gawain, ay nagutos din naman sa bantay-pinto na magpuyat.
Hin cun khyang mat athuknak punga citki, a im yawk hüt lü a m'ya he üng ami ham phäh phäh khüih vai jah pe hütki naw mkawt ngängki üng a teng vaia a mtheh hüta kba kyaki.
35 Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung kailan paririto ang panginoon ng bahay, kung sa hapon, o sa hating gabi, o sa pagtilaok ng manok, o sa umaga;
Imah a lawnak be vai cun mü lam aw? Mthan nglunga aw? Khawthaih hlan aw? Nghngi luh law aw? ti am nami ksingkia kyase angläta ana ngängei ua.
36 Baka kung biglang pumarito ay kayo'y mangaratnang nangatutulog.
Am nami äpa kcün üng a law be üng nami ih ä ning jah hmu se.
37 At ang sinasabi ko sa inyo ay sinasabi ko sa lahat, Mangagpuyat kayo.
Nangmi üng ka ning jah mtheh cun khyang avan üng pi ka mtheh ni. Ana ngcüngcei ua!” a ti.

< Marcos 13 >