< Lucas 3 >

1 Nang ikalabinglimang taon nga ng paghahari ni Tiberio Cesar, na noo'y gobernador sa Judea si Poncio Pilato, at tetrarka sa Galilea si Herodes, at ang kaniyang kapatid na si Felipe ay tetrarka sa lalawigan ng Iturea at Traconite, at si Lisanias ay tetrarka sa Abilinia,
อนนฺตรํ ติพิริยไกสรสฺย ราชตฺวสฺย ปญฺจทเศ วตฺสเร สติ ยทา ปนฺตียปีลาโต ยิหูทาเทศาธิปติ เรฺหโรทฺ ตุ คาลีลฺปฺรเทศสฺย ราชา ผิลิปนามา ตสฺย ภฺราตา ตุ ยิตูริยายาสฺตฺราโขนีติยาปฺรเทศสฺย จ ราชาสีตฺ ลุษานียนามา อวิลีนีเทศสฺย ราชาสีตฺ
2 Nang kasalukuyang mga pangulong saserdote si Anas at si Caifas, ay dumating ang salita ng Dios kay Juan, anak ni Zacarias, sa ilang.
หานนฺ กิยผาศฺเจเมา ปฺรธานยาชากาวาสฺตำ ตทานีํ สิขริยสฺย ปุตฺราย โยหเน มเธฺยปฺรานฺตรมฺ อีศฺวรสฺย วาเกฺย ปฺรกาศิเต สติ
3 At siya'y napasa buong lupain sa palibotlibot ng Jordan, na ipinangangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan;
ส ยรฺทฺทน อุภยตฏปฺรเทศานฺ สเมตฺย ปาปโมจนารฺถํ มน: ปราวรฺตฺตนสฺย จิหฺนรูปํ ยนฺมชฺชนํ ตทียา: กถา: สรฺวฺวตฺร ปฺรจารยิตุมาเรเภฯ
4 Gaya ng nasusulat sa aklat ng salita ng propeta Isaias, Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas.
ยิศยิยภวิษฺยทฺวกฺตฺฤคฺรนฺเถ ยาทฺฤศี ลิปิราเสฺต ยถา, ปรเมศสฺย ปนฺถานํ ปริษฺกุรุต สรฺวฺวต: ฯ ตสฺย ราชปถญฺไจว สมานํ กุรุตาธุนาฯ
5 Lahat ng libis ay tatambakan, At pababain ang bawa't bundok at burol; At ang liko ay matutuwid, At ang mga daang bakobako ay mangapapatag;
การิษฺยนฺเต สมุจฺฉฺรายา: สกลา นิมฺนภูมย: ฯ การิษฺยนฺเต นตา: สรฺเวฺว ปรฺวฺวตาศฺโจปปรฺวฺวตา: ฯ การิษฺยนฺเต จ ยา วกฺราสฺตา: สรฺวฺวา: สรลา ภุว: ฯ การิษฺยนฺเต สมานาสฺตา ยา อุจฺจนีจภูมย: ฯ
6 At makikita ng lahat ng laman ang pagliligtas ng Dios.
อีศฺวเรณ กฺฤตํ ตฺราณํ ทฺรกฺษฺยนฺติ สรฺวฺวมานวา: ฯ อิเตฺยตตฺ ปฺรานฺตเร วากฺยํ วทต: กสฺยจิทฺ รว: ๚
7 Sinasabi nga niya sa mga karamihang nagsisilabas upang mangagpabautismo sa kaniya, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagudyok upang tumakas sa galit na darating?
เย เย โลกา มชฺชนารฺถํ พหิรายยุสฺตานฺ โสวทตฺ เร เร สรฺปวํศา อาคามิน: โกปาตฺ ปลายิตุํ ยุษฺมานฺ กศฺเจตยามาส?
8 Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi, at huwag mangagpasimulang mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang siya naming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na makapagpapabangon ang Dios ng mga anak ni Abraham maging sa mga batong ito.
ตสฺมาทฺ อิพฺราหีมฺ อสฺมากํ ปิตา กถามีทฺฤศีํ มโนภิ รฺน กถยิตฺวา ยูยํ มน: ปริวรฺตฺตนโยคฺยํ ผลํ ผลต; ยุษฺมานหํ ยถารฺถํ วทามิ ปาษาเณภฺย เอเตภฺย อีศฺวร อิพฺราหีม: สนฺตาโนตฺปาทเน สมรฺถ: ฯ
9 At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na di nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy.
อปรญฺจ ตรุมูเล'ธุนาปิ ปรศุ: สํลคฺโนสฺติ ยสฺตรุรุตฺตมํ ผลํ น ผลติ ส ฉิทฺยเต'เคฺนา นิกฺษิปฺยเต จฯ
10 At tinanong siya ng karamihan, na nangagsasabi, Ano ngang dapat namin gawin?
ตทานีํ โลกาสฺตํ ปปฺรจฺฉุสฺตรฺหิ กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ: ?
11 At sinagot niya at sinabi sa kanila, Ang may dalawang tunika ay magbahagi sa wala; at ang may pagkain ay gayon din ang gawin.
ตต: โสวาทีตฺ ยสฺย เทฺว วสเน วิเทฺยเต ส วสฺตฺรหีนาไยกํ วิตรตุ กึญฺจ ยสฺย ขาทฺยทฺรวฺยํ วิทฺยเต โสปิ ตไถว กโรตุฯ
12 At dumating naman ang mga maniningil ng buwis upang mangagpabautismo, at sinabi nila sa kaniya, Guro, anong dapat naming gawin?
ตต: ปรํ กรสญฺจายิโน มชฺชนารฺถมฺ อาคตฺย ปปฺรจฺฉุ: เห คุโร กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ: ?
13 At sinabi niya sa kanila, Huwag na kayong sumingil pa ng higit kay sa utos sa inyo.
ตต: โสกถยตฺ นิรูปิตาทธิกํ น คฺฤหฺลิตฯ
14 At tinanong naman siya ng mga kawal, na nangagsasabi, At kami, anong dapat naming gawin? At sa kanila'y sinabi niya, Huwag kayong kumuhang may karahasan sa kanino man, ni mangagparatang; at mangagkasiya kayo sa bayad sa inyo.
อนนฺตรํ เสนาคณ เอตฺย ปปฺรจฺฉ กิมสฺมาภิ รฺวา กรฺตฺตวฺยมฺ? ตต: โสภิทเธ กสฺย กามปิ หานึ มา การฺษฺฏ ตถา มฺฤษาปวาทํ มา กุรุต นิชเวตเนน จ สนฺตุษฺย ติษฺฐตฯ
15 At samantalang ang mga tao'y nagsisipaghintay at pinagbubulaybulay ng lahat sa kanilang puso ang tungkol kay Juan, kung siya kaya ang Cristo;
อปรญฺจ โลกา อเปกฺษยา สฺถิตฺวา สรฺเวฺวปีติ มโนภิ รฺวิตรฺกยาญฺจกฺรุ: , โยหนยมฺ อภิษิกฺตสฺตฺราตา น เวติ?
16 Ay sumagot si Juan na sinasabi sa kanilang lahat, Katotohanang binabautismuhan ko kayo ng tubig; datapuwa't dumarating ang lalong makapangyarihan kay sa akin; ako'y hindi karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang mga pangyapak: kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo at sa apoy:
ตทา โยหนฺ สรฺวฺวานฺ วฺยาชหาร, ชเล'หํ ยุษฺมานฺ มชฺชยามิ สตฺยํ กินฺตุ ยสฺย ปาทุกาพนฺธนํ โมจยิตุมปิ น โยโคฺยสฺมิ ตาทฺฤศ เอโก มตฺโต คุรุตร: ปุมานฺ เอติ, ส ยุษฺมานฺ วหฺนิรูเป ปวิตฺร อาตฺมนิ มชฺชยิษฺยติฯ
17 Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, upang linising lubos ang kaniyang giikan, at tipunin ang trigo sa kaniyang bangan; datapuwa't susunugin niya ang dayami sa apoy na hindi mapapatay.
อปรญฺจ ตสฺย หเสฺต ศูรฺป อาเสฺต ส สฺวศสฺยานิ ศุทฺธรูปํ ปฺรโสฺผฏฺย โคธูมานฺ สรฺวฺวานฺ ภาณฺฑาคาเร สํคฺรหีษฺยติ กินฺตุ พูษาณิ สรฺวฺวาณฺยนิรฺวฺวาณวหฺนินา ทาหยิษฺยติฯ
18 Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita;
โยหนฺ อุปเทเศเนตฺถํ นานากถา โลกานำ สมกฺษํ ปฺรจารยามาสฯ
19 Datapuwa't si Herodes na tetrarka, palibhasa'y pinagwikaan niya dahil kay Herodias, na asawa ng kaniyang kapatid, at dahil sa lahat ng masasamang bagay na ginawa ni Herodes,
อปรญฺจ เหโรทฺ ราชา ผิลิปฺนามฺน: สโหทรสฺย ภารฺยฺยำ เหโรทิยามธิ ตถานฺยานิ ยานิ ยานิ กุกรฺมฺมาณิ กฺฤตวานฺ ตทธิ จ
20 Ay naparagdag naman ito sa lahat, na kinulong niya si Juan sa bilangguan.
โยหนา ติรสฺกฺฤโต ภูตฺวา การาคาเร ตสฺย พนฺธนาทฺ อปรมปิ กุกรฺมฺม จการฯ
21 Nangyari nga, nang mabautismuhan ang buong bayan, na si Jesus ay binautismuhan naman, at nang nananalangin, ay nabuksan ang langit,
อิต: ปูรฺวฺวํ ยสฺมินฺ สมเย สรฺเวฺว โยหนา มชฺชิตาสฺตทานีํ ยีศุรปฺยาคตฺย มชฺชิต: ฯ
22 At bumaba sa kaniya ang Espiritu Santo na may anyong katawan, tulad sa isang kalapati, at nanggaling ang isang tinig sa langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak; sa iyo ako lubos na nalulugod.
ตทนนฺตรํ เตน ปฺรารฺถิเต เมฆทฺวารํ มุกฺตํ ตสฺมาจฺจ ปวิตฺร อาตฺมา มูรฺตฺติมานฺ ภูตฺวา กโปตวตฺ ตทุปรฺยฺยวรุโรห; ตทา ตฺวํ มม ปฺริย: ปุตฺรสฺตฺวยิ มม ปรม: สนฺโตษ อิตฺยากาศวาณี พภูวฯ
23 At si Jesus din, nang magpasimula siyang magturo ay may gulang na tatlongpung taon, na anak (ayon sa sinasapantaha) ni Jose, ni Eli,
ตทานีํ ยีศุ: ปฺราเยณ ตฺรึศทฺวรฺษวยสฺก อาสีตฺฯ เลากิกชฺญาเน ตุ ส ยูษผ: ปุตฺร: ,
24 Ni Matat, ni Levi, ni Melqui, ni Jane, ni Jose,
ยูษผฺ เอเล: ปุตฺร: , เอลิรฺมตฺตต: ปุตฺร: , มตฺตตฺ เลเว: ปุตฺร: , เลวิ รฺมลฺเก: ปุตฺร: , มลฺกิรฺยานฺนสฺย ปุตฺร: ; ยานฺโน ยูษผ: ปุตฺร: ฯ
25 Ni Matatias, ni Amos, ni Nahum, ni Esli, ni Nage,
ยูษผฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร: , มตฺตถิย อาโมส: ปุตฺร: , อาโมสฺ นหูม: ปุตฺร: , นหูมฺ อิเษฺล: ปุตฺร: อิษฺลิรฺนเค: ปุตฺร: ฯ
26 Ni Maat, ni Matatias, ni Semei, ni Jose, ni Juda,
นคิรฺมาฏ: ปุตฺร: , มาฏฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร: , มตฺตถิย: ศิมิเย: ปุตฺร: , ศิมิยิรฺยูษผ: ปุตฺร: , ยูษผฺ ยิหูทา: ปุตฺร: ฯ
27 Ni Joana, ni Resa, ni Zorobabel, ni Seatiel, ni Neri,
ยิหูทา โยหานา: ปุตฺร: , โยหานา รีษา: ปุตฺร: , รีษา: สิรุพฺพาพิล: ปุตฺร: , สิรุพฺพาพิลฺ ศลฺตีเยล: ปุตฺร: , ศลฺตีเยลฺ เนเร: ปุตฺร: ฯ
28 Ni Melqui, ni Adi, ni Cosam, ni Elmodam, ni Er,
เนริรฺมลฺเก: ปุตฺร: , มลฺกิ: อทฺย: ปุตฺร: , อทฺที โกษม: ปุตฺร: , โกษมฺ อิลฺโมทท: ปุตฺร: , อิลฺโมททฺ เอร: ปุตฺร: ฯ
29 Ni Jesus, ni Eliezer, ni Jorim, ni Mata, ni Levi,
เอรฺ โยเศ: ปุตฺร: , โยศิ: อิลีเยษร: ปุตฺร: , อิลีเยษรฺ โยรีม: ปุตฺร: , โยรีมฺ มตฺตต: ปุตฺร: , มตฺตต เลเว: ปุตฺร: ฯ
30 Ni Simeon, ni Juda, ni Jose, ni Jonan, ni Eliaquim,
เลวิ: ศิมิโยน: ปุตฺร: , ศิมิโยนฺ ยิหูทา: ปุตฺร: , ยิหูทา ยูษุผ: ปุตฺร: , ยูษุผฺ โยนน: ปุตฺร: , ยานนฺ อิลียากีม: ปุตฺร: ฯ
31 Ni Melea, ni Mena, ni Matata, ni Natan, ni David,
อิลิยากีมฺ: มิเลยา: ปุตฺร: , มิเลยา ไมนน: ปุตฺร: , ไมนนฺ มตฺตตฺตสฺย ปุตฺร: , มตฺตตฺโต นาถน: ปุตฺร: , นาถนฺ ทายูท: ปุตฺร: ฯ
32 Ni Jesse, ni Obed, ni Booz, ni Salmon, ni Naason,
ทายูทฺ ยิศย: ปุตฺร: , ยิศย โอเพท: ปุตฺร, โอเพทฺ โพยส: ปุตฺร: , โพยสฺ สลฺโมน: ปุตฺร: , สลฺโมนฺ นหโศน: ปุตฺร: ฯ
33 Ni Aminadab, ni Aram, ni Esrom, ni Fares, ni Juda,
นหโศนฺ อมฺมีนาทพ: ปุตฺร: , อมฺมีนาทพฺ อราม: ปุตฺร: , อรามฺ หิโษฺรณ: ปุตฺร: , หิโษฺรณฺ เปรส: ปุตฺร: , เปรสฺ ยิหูทา: ปุตฺร: ฯ
34 Ni Jacob, ni Isaac, ni Abraham, ni Tare, ni Nacor,
ยิหูทา ยากูพ: ปุตฺร: , ยากูพฺ อิสฺหาก: ปุตฺร: , อิสฺหากฺ อิพฺราหีม: ปุตฺร: , อิพฺราหีมฺ เตรห: ปุตฺร: , เตรหฺ นาโหร: ปุตฺร: ฯ
35 Ni Serug, ni Regan, ni Paleg, ni Heber, ni Selah,
นาโหรฺ สิรุค: ปุตฺร: , สิรุคฺ ริยฺว: ปุตฺร: , ริยู: เปลค: ปุตฺร: , เปลคฺ เอวร: ปุตฺร: , เอวรฺ เศลห: ปุตฺร: ฯ
36 Ni Cainan, ni Arfaxjad, ni Sem, ni Noe, ni Lamec,
เศลหฺ ไกนน: ปุตฺร: , ไกนนฺ อรฺผกฺษท: ปุตฺร: , อรฺผกฺษทฺ ศาม: ปุตฺร: , ศามฺ โนห: ปุตฺร: , โนโห เลมก: ปุตฺร: ฯ
37 Ni Matusalem, ni Enoc, ni Jared, ni Mahalaleel, ni Cainan,
เลมกฺ มิถูเศลห: ปุตฺร: , มิถูเศลหฺ หโนก: ปุตฺร: , หโนกฺ เยรท: ปุตฺร: , เยรทฺ มหลเลล: ปุตฺร: , มหลเลลฺ ไกนน: ปุตฺร: ฯ
38 Ni Enos, ni Set, ni Adam, ng Dios.
ไกนนฺ อิโนศ: ปุตฺร: , อิโนศฺ เศต: ปุตฺร: , เศตฺ อาทม: ปุตฺร, อาทมฺ อีศฺวรสฺย ปุตฺร: ฯ

< Lucas 3 >