< Panaghoy 5 >
1 Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?