< Panaghoy 5 >

1 Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
2 Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
3 Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
5 Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
6 Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
7 Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
8 Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
9 Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
10 Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
11 Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
12 Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
13 Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
14 Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
15 Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
16 Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
17 Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
18 Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
19 Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
Du, Jehovah, bleibst ewiglich, Dein Thron zu Geschlecht und Geschlecht.
20 Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
21 Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
22 Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.
Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht haben, so gar sehr über uns entrüstet sein?

< Panaghoy 5 >