< Panaghoy 5 >

1 Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
2 Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
3 Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
5 Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
6 Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
7 Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
8 Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
9 Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
10 Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
11 Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
13 Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
14 Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
15 Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
16 Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
18 Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
19 Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
20 Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
21 Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
22 Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.
Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?

< Panaghoy 5 >