< Panaghoy 3 >

1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Panaghoy 3 >