< Panaghoy 3 >
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.