< Panaghoy 3 >

1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< Panaghoy 3 >