< Panaghoy 3 >
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
meditando en esto recobro esperanza.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.