< Panaghoy 3 >
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.