< Panaghoy 3 >
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.