< Panaghoy 3 >

1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Panaghoy 3 >