< Panaghoy 3 >

1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Panaghoy 3 >