< Panaghoy 3 >

1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Panaghoy 3 >