< Panaghoy 3 >

1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.

< Panaghoy 3 >