< Panaghoy 3 >
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!