< Panaghoy 3 >
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Er hat mich verbauet und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättiget und mit Wermut getränket.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Du wirst ja daran gedenken, denn meine Seele sagt mir's.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Es ist ein köstlich Ding einem Manne, daß er das Joch in seiner Jugend trage,
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Denn der HERR verstößt nicht ewiglich,
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
denn er nicht von Herzen die Menschen plaget und betrübet,
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
als wollte er alle die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel.
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Alle unsere Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
bis der HERR vom Himmel herabschaue und sehe darein.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Tochter meiner Stadt.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Meine Feinde haben mich gehetzet, wie einen Vogel, ohne Ursache.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Sie haben auch mein Haupt mit Wasser überschüttet. Da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube;
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Nahe dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprich: Fürchte dich nicht!
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Führe du, HERR, die Sache meiner Seele und erlöse mein Leben!
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
HERR, du hörest ihre Schmach und alle ihre Gedanken über mich,
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
die Lippen meiner Widerwärtigen und ihr Dichten wider mich täglich.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Schaue doch; sie gehen nieder oder stehen auf, so singen sie von mir Liedlein.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdienet haben!
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!