< Panaghoy 3 >
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.