< Panaghoy 3 >

1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
For the Lord will not forsake for euer.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.

< Panaghoy 3 >