< Panaghoy 3 >
1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
and my soul shall meditate with me.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
For the Lord will not reject for ever.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
and laid a stone upon me.
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.