< Panaghoy 3 >

1 Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.

< Panaghoy 3 >