< Josue 15 >

1 At naging kapalaran ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan ay hanggang sa hangganan ng Edom; hanggang sa ilang ng Zin na dakong timugan, sa kahulihulihang bahagi ng timugan.
[This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom, the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south border.
2 At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:
And their south border was from the shore of the salt-sea, from the bay that looketh southward:
3 At palabas sa dakong timugan ng pagsampa sa Acrabim, at patuloy sa Zin at pasampa sa timugan ng Cades-barnea, at patuloy sa Hezron, at pasampa sa Addar, at paliko sa Carca:
And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.
[From thence] it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit.
5 At ang hangganang silanganan ay ang Dagat na Alat, hanggang sa katapusan ng Jordan. At ang hangganan ng hilagaang dako ay mula sa dagat-dagatan ng dagat na nasa katapusan ng Jordan:
And the east border [was] the salt-sea, [even] to the end of Jordan: and [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea, at the uttermost part of Jordan:
6 At pasampa ang hangganan sa Beth-hogla, at patuloy sa hilagaan ng Beth-araba; at ang hangganan ay pasampa sa bato ni Bohan na anak ni Ruben:
And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 At ang hangganan ay pasampa sa Debir mula sa libis ng Achor, at gayon sa dakong hilagaang paharap sa dakong Gilgal, na nasa tapat ng pagsampa sa Adumin, na nasa dakong timugan ng ilog: at ang hangganan ay patuloy sa tubig ng En-semes, at ang mga labasan niyaon ay sa En-rogel:
And the border went up towards Debir from the valley of Achor, and so northward looking towards Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed towards the waters of En-shemesh, and the borders of it were at En-rogel:
8 At ang hangganan ay pasampa sa libis ng anak ni Hinnom hanggang sa dako ng Jebuseo na dakong timugan (na siya ring Jerusalem): at ang hangganan ay pasampa sa taluktok ng bundok na dumudoon sa harap ng libis ng Hinnom na dakong kalunuran, na sa kahulihulihang bahagi ng libis ng Rephaim na dakong hilagaan:
And the border went up by the valley of the son of Hinnom, to the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
9 At ang hangganan ay paabot mula sa taluktok ng bundok hanggang sa bukal ng tubig ng Nephtoa, at palabas sa mga bayan ng bundok ng Ephron, at ang hangganan ay paabot sa Baala (na siya ring Chiriath-jearim):
And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:
10 At ang hangganan ay paliko mula sa Baala sa dakong kalunuran sa bundok ng Seir, at patuloy sa tabi ng bundok Jearim sa hilagaan (na siya ring Chesalon), at pababa sa Beth-semes at patuloy sa Timna.
And the border compassed from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim (which [is] Chesalon) on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
11 At ang hangganan ay palabas sa siping ng Ecron na dakong hilagaan; at ang hangganan ay paabot sa Sicheron, at patuloy sa bundok ng Baala, at palabas sa Jabneel; at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat.
And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the terminations of the border were at the sea.
12 At ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. Ito ang hangganan ng mga anak ni Juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.
And the west border [was] to the great sea, and its coast: this [is] the border of the children of Judah round about, according to their families.
13 At kay Caleb na anak ni Jephone ay nagbigay siya ng isang bahagi sa gitna ng mga anak ni Juda, ayon sa utos ng Panginoon kay Josue, sa makatuwid baga'y ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac (na siya ring Hebron).
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
14 At pinalayas ni Caleb mula roon ang tatlong anak ni Anac: si Sesai, si Aiman at si Talmai, na mga anak ni Anac.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 At siya'y sumampa mula roon laban sa mga taga Debir: ang pangalan nga ng Debir nang una ay Chiriath-sepher.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher.
16 At sinabi ni Caleb, Ang sumakit sa Chiriath-sepher at sumakop, sa kaniya ko papagaasawahin si Axa na aking anak na babae.
And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.
17 At sinakop ni Othoniel na anak ni Cenez, na kapatid ni Caleb: at pinapagasawa niya sa kaniya si Axa na kaniyang anak na babae.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
18 At nangyari, nang si Axa ay malakip sa kaniya, na kinilos nito siya na humingi sa kaniyang ama ng isang parang: at siya'y bumaba sa kaniyang asno, at sinabi ni Caleb sa kaniya, Anong ibig mo?
And it came to pass, as she came [to him], that she moved him to ask of her father a field. And she lighted off [her] ass; and Caleb said to her, What wouldst thou?
19 At kaniyang sinabi, Pagpalain mo ako; sapagka't inilagay mo ako sa lupaing Timugan, ay bigyan mo rin ako ng mga bukal ng tubig. At ibinigay niya sa kaniya ang mga bukal sa itaas at ang mga bukal sa ibaba.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land, give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 At Cina, at Dimona, at Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 At Cedes, at Asor, at Itnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 At Ziph, at Telem, at Bealoth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 At Asor-hadatta, at Cheriothhesron (na siya ring Asor),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
26 Amam, at Sema, at Molada,
Aman, and Shema, and Moladah,
27 At Asar-gadda, at Hesmon, at Beth-pelet,
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 At Hasar-sual, at Beer-seba, at Bizotia,
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
29 Baala, at Iim, at Esem,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 At Eltolad, at Cesil, at Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 At Siclag, at Madmanna, at Sansana,
And Ziglag, and Madmannah, and Sansannah,
32 At Lebaoth at Silim, at Ain at Rimmon: lahat ng mga bayan ay dalawang pu't siyam, pati ng mga nayon ng mga yaon.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
33 Sa mababang lupain: Estaol, at Sorea, at Asena,
[And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 At Zanoa, at En-gannim, Tappua, at En-am,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth at Adullam, Socho at Aceca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 At Saraim at Adithaim, at Gedera at Gederothaim; labing apat na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Senan, at Hadasa, at Migdalgad;
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 At Dilan, at Mizpe, at Jocteel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis, at Boscat, at Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 At Cabon, at Lamas, at Chitlis;
And Cabbon, and Lahman, and Kithlish,
41 At Gederoth, at Beth-dagon, at Naama at Maceda: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Libna, at Ether, at Asan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 At Jiphta, at Asna, at Nesib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 At Ceila, at Achzib, at Maresa; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ecron at ang mga bayan niyaon, at ang mga nayon niyaon:
Ekron, with her towns and her villages:
46 Mula sa Ecron hanggang sa dagat, lahat na nasa siping ng Asdod pati ng mga nayon ng mga yaon.
From Ekron even to the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
47 Asdod, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon, Gaza, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon; hanggang sa batis ng Egipto, at ang malaking dagat at ang hangganan niyaon.
Ashdod, with her towns and her villages; Gaza, with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and its border:
48 At sa lupaing maburol, Samir, at Jattir, at Soco,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 At Danna, at Chiriat-sanna (na siyang Debir),
And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,
50 At Anab, at Estemo, at Anim;
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 At Gosen, at Olon, at Gilo: labing isang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
And Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities with their villages:
52 Arab, at Dumah, at Esan,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 At Janum, at Beth-tappua, at Apheca:
And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 At Humta, at Chiriath-arba (na siyang Hebron), at Sior; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
And Humtah, and Kirjath-arba (which [is] Hebron) and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon, Carmel, at Ziph, at Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 At Izreel, at Jocdeam, at Zanoa,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Cain, Gibea, at Timna: sangpung bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Beth-zur, at Gedor.
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 At Maarath, at Beth-anoth, at Eltecon; anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Chiriath-baal (na siyang Chiriath-jearim), at Rabba: dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
Kirjath-baal (which [is] Kirjath-jearim) and Rabbah; two cities with their villages:
61 Sa ilang; Beth-araba, Middin, at Sechacha;
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 At Nibsan, at ang Bayan ng Asin, at En-gedi: anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 At tungkol sa mga Jebuseo na mga taga Jerusalem ay hindi napalayas ng mga anak ni Juda: kundi ang mga Jebuseo ay nanahang kasama ng mga anak ni Juda sa Jerusalem hanggang sa araw na ito.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not expel them: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josue 15 >