< Juan 7 >

1 At pagkatapos ng mga bagay na ito ay naglakad si Jesus sa Galilea: sapagka't ayaw siyang maglakad sa Judea, dahil sa pinagsisikapan ng mga Judio na siya'y patayin.
Hibang teng zawkciang in, Jesus sia Galilee huam sung ah pai hi: banghangziam cile Judah mite in that nuam ahikom Judah ngam sung ah pai ngawl hi.
2 Malapit na nga ang pista ng mga Judio, ang pista ng mga tabernakulo.
Tu in Judah te i biakbuk poai hong nai zo hi.
3 Sinabi nga sa kaniya ng kaniyang mga kapatid, Umalis ka rito, at pumaroon ka sa Judea, upang makita naman ng iyong mga alagad ang mga gawang iyong ginagawa.
Tua ahikom a suapui te in Jesus kung ah, na vawt nasep te na nungzui te zong in a mu thei natu in, hi mun pan Judah ngam sung ah pai tan.
4 Sapagka't walang taong gumagawa ng anomang bagay sa lihim, at nagsisikap ihayag ang kaniyang sarili. Kung ginagawa mo ang mga bagay na ito ay pakilala ka sa sanglibutan.
Banghangziam cile a kilang in ngual heak tu a dei te kuama in a thimtham in seam ngawl hi. Hibang te na vawt ahile leitung mite kung ah nangma le nangma ki pualak in, ci uh hi.
5 Sapagka't kahit ang kaniyang mga kapatid man ay hindi nagsisisampalataya sa kaniya.
Banghangziam cile a suapui te in zong Ama a um bua uh hi.
6 Sinabi nga sa kanila ni Jesus, Hindi pa dumarating ang aking panahon; datapuwa't ang inyong panahon ay laging nahahanda.
Tua zawkciang in Jesus in amate tung ah, Ka hun hong theng ngawl lai hi: ahihang note atu a tawntung in hunpha a hihi.
7 Hindi mangyayaring kayo'y kapootan ng sanglibutan; nguni't ako'y kinapopootan, sapagka't siya'y aking pinatototohanang masasama ang kaniyang mga gawa.
Leitung in note hong ensan thei ngawl hi; ahihang kei hong ensan hi, banghangziam cile amate nasep pha ngawl hi, ci tetti ka pang hi.
8 Mangagsiahon kayo sa pista: ako'y hindi aahon sa pistang ito; sapagka't hindi pa nagaganap ang aking panahon.
Hi poai ah pai tavun: kei hile ka hun cing ngawl lai ahikom pai ngawl lai tu khi hi, ci hi.
9 At nang masabi sa kanila ang mga bagay na ito, ay nanahan pa siya sa Galilea.
Hi thu te a son laitak in, Ama sia Galilee ah om nginge lai hi.
10 Datapuwa't nang mangakaahon na ang kaniyang mga kapatid sa pista, saka naman siya umahon, hindi sa hayag, kundi waring sa lihim.
Ahihang a suapui te a pai zawkciang in, Jesus zong poai ah hongpai a, a kilang ngawl in pai ku hi.
11 Hinahanap nga siya ng mga Judio sa pista, at kanilang sinasabi, Saan naroon siya?
Tua zawkciang in poai mun ah Judah te in Ama zong uh a, koisung ah om ziam? ci uh hi.
12 At nagkaroon ng maraming bulongbulungan tungkol sa kaniya ang karamihan: sinasabi ng ilan, Siya'y taong mabuti; sinasabi ng mga iba, Hindi gayon, kundi inililigaw niya ang karamihan.
Taciang mipi te sung ah Jesus thu taw kisai in phun teaptup uh hi: banghangziam cile mi pawlkhat te in, Ama sia mipha hi, ci uh a: a dang te in, hi ngawl hi; Ama in ngual theam hi, ci uh hi.
13 Gayon man ay walang taong nagsasalita ng hayag tungkol sa kaniya dahil sa takot sa mga Judio.
Ahihang Judah mite a lau uh hang in kuama in a kilang in a pau ngam bua uh hi.
14 Datapuwa't nang ang kapistahan nga'y nasa kalagitnaan na ay umahon si Jesus sa templo, at nagturo.
Tu in poai a lang bang a man ciang Jesus sia biakinn sung ah pai a, thuhil hi.
15 Nagsipanggilalas nga ang mga Judio, na nangagsasabi, Paanong nakaaalam ang taong ito ng mga karunungan, gayong hindi naman nagaral kailan man?
Judah mite in lamdangsa in, hi sia pa sia sin le sin ngei ngawl napi, bangbang in lai he thei ziam? ci uh hi.
16 Sinagot nga sila ni Jesus, at sinabi, Ang turo ko ay hindi akin, kundi doon sa nagsugo sa akin.
Jesus in, Kong hil thu sia keima a hi ngawl hi, ahihang keima hong sawlpa i hilna a hihi.
17 Kung ang sinomang tao ay nagiibig gumawa ng kaniyang kalooban, ay makikilala niya ang turo, kung ito'y sa Dios, o kung ako'y nagsasalita na mula sa aking sarili.
Mihing khatpo in Pathian deina a seam tu ahile, ka hilna sia Pathian kung pan maw, a hibale keima thinsung suak hi zaw, ci he tu hi.
18 Ang nagsasalita ng sa ganang kaniyang sarili'y humahanap ng kaniyang sariling kaluwalhatian: datapuwa't ang humahanap ng kaluwalhatian niyaong sa kaniya'y nagsugo, ang gayon ay totoo, at sa kaniya'y walang kalikuan.
Ama thinsung suak a hil peuma in ama minthanna tu zong hi: ahihang ama a sawlpa atu in minthanna a zong sia mipha a hihi, taciang ama sung ah thuman ngawl na om ngawl hi.
19 Hindi baga ibinigay sa inyo ni Moises ang kautusan, at gayon ma'y wala sa inyong gumaganap ng kautusan? Bakit ninyo pinagsisikapang ako'y patayin?
Moses in note thukham hong pia hi ngawl ziam? ahihang kuama in thukham na zui bua uh hi, Banghang in hong that nuam nu ziam? ci in zo hi.
20 Sumagot ang karamihan, Mayroon kang demonio: sino ang nagsisikap na ikaw ay patayin?
Mipi te in, doai vei ni hi: kua in hong that nuam na ziam? ci zo uh hi.
21 Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Isang gawa ang aking ginawa, at kayong lahat ay nagsipanggilalas dahil doon.
Jesus in amate tung ah, Nasep khat ka seam a, na vekpi in lamdang na sa uh hi.
22 Ibinigay sa inyo ni Moises ang pagtutuli (hindi sa ito'y kay Moises, kundi sa mga magulang); at tinutuli ninyo sa sabbath ang isang lalake.
Tua ahikom Moses in vunteap at na thu hong pia hi; (hi sia in Moses hang hi ngawl in, pu le pa te hang a hihi; ) taciang note in sabbath ni in vunteap at nu hi.
23 Kung tinatanggap ng lalake ang pagtutuli sa sabbath, upang huwag labagin ang kautusan ni Moises; nangagagalit baga kayo sa akin, dahil sa pinagaling kong lubos ang isang tao sa sabbath?
Moses thukham paltan ngawl tu in khatpo in sabbath ni in vunteap ki at a hile, banghang in sabbath ni in mihing khat ka damsak hang in ka tung ah thin-uk nu ziam?
24 Huwag kayong magsihatol ayon sa anyo, kundi magsihatol kayo ng matuwid na paghatol.
Maitang en in thukhen heak vun, ahihang a man thukhenna taw thukhen vun, ci hi.
25 Sinabi nga ng ilang taga Jerusalem, Hindi baga ito ang kanilang pinagsisikapang patayin?
Tua zawkciang in Jerusalem pan mi pawlkhat te in, ngual i thatlum nuam in a zon uh sia hi sia pa hi ngawl ziam?
26 At narito, siya'y hayag na nagsasalita, at walang anomang sinasabi sila sa kaniya. Napagkikilala kayang tunay ng mga pinuno na ito ang Cristo?
Ahihang, en vun, hangsantak in thuhil a, amate in bangma ci thei ngawl hi. Ngam uk te in hisia pa sia Christ tatak hi, ci a he takpi uh ziam?
27 Gayon man ay nakikilala namin ang taong ito kung taga saan siya: datapuwa't pagparito ng Cristo, sinoma'y walang makakaalam kung taga saan siya.
Ahihang hisia pa sia a kua ziam, ci i he bua hi: ahihang Christ hongpai ciang in, koisung pan hongpai, ci sia kuama in he ngawl hi, ci uh hi.
28 Sumigaw nga si Jesus sa templo, na nagtuturo at sinasabi, Ako'y inyong nakikilala at nalalaman din naman ninyo kung taga saan ako; at hindi ako naparito sa aking sarili, datapuwa't ang nagsugo sa akin ay tunay, na hindi ninyo nakikilala.
Jesus sia biakinn sung ah thu a hil kawm in au a, Note in hong he nu hi, taciang koisung pan hongpai, ci zong hong he nu hi: ahihang kei hong sawlpa sia thuman hi a, note in Ama sia na he bua uh hi.
29 Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin.
Ahihang keima in Ama ka he hi: banghangziam cile keima sia Ama kung pan ka hi a, Ama in hong sawl hi, ci hi.
30 Pinagsisikapan nga nilang siya'y hulihin: at walang taong sumunggab sa kaniya, sapagka't hindi pa dumarating ang kaniyang oras.
Tua zawkciang in amate in Jesus mat sawm uh hi: ahihang kuama in man ngam ngawl hi, banghangziam cile a hun cing ngawl lai hi.
31 Datapuwa't sa karamihan ay marami ang nagsisampalataya sa kaniya; at kanilang sinasabi, Pagparito ng Cristo, ay gagawa pa baga siya ng lalong maraming tanda kay sa mga ginawa ng taong ito?
Taciang mi tampi te in Ama um uh a, Christ hongpai ciang in, hi sia pa i vawt sang in a tamzaw nalamdang te vawt tu hi, ci uh hi.
32 Nangarinig ng mga Fariseo ang bulongbulungan ng karamihan tungkol sa kaniya; at nangagsugo ang mga pangulong saserdote at ang mga Fariseo ng mga punong kawal upang siya'y hulihin.
Pharisee te in Jesus thu taw kisai in mite a phun na thu za uh hi; taciang Pharisee te le thiampi lian te in Jesuh man tu in palik te paisak hi.
33 Sinabi nga ni Jesus, Makikisama pa ako sa inyong sangdaling panahon, at ako'y paroroon sa nagsugo sa akin.
Tua zawkciang in Jesus in amate tung ah, Tawmvei sung note taw kong omkhawm tu hi, taciang kei hong sawlpa kung ah pai tu khi hi.
34 Hahanapin ninyo ako, at hindi ako masusumpungan: at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon.
Note in nong zong tu uh a, ahihang nong mu bua tu uh hi: ka omna mun ah note nong pai thei bua tu uh hi, ci hi.
35 Ang mga Judio nga'y nangagsangusapan, Saan paroroon ang taong ito na hindi natin siya masusumpungan? siya kaya'y paroroon sa nagsisipangalat sa gitna ng mga Griego, at magtuturo sa mga Griego?
Tua zawkciang in Judah te in amate sung ah, ei i mu ngawl tu in koisung pai tu ziam? Gentile mite sung ah a ki thethang te kung pai in, Gentile mite hil tu a hi tu ziam?
36 Ano ang salitang ito na kaniyang sinabi, Hahanapin ninyo ako, at hindi ninyo ako masusumpungan; at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon?
Note in nong zong tu uh a, ahihang hong mu ngawl tu nu hi: ka omna mun ah note nong pai thei bua tu uh hi, a ci sia bang a cinopna hi tu ziam? ci tek uh hi.
37 Nang huling araw nga, na dakilang araw ng kapistahan, si Jesus ay tumayo at sumigaw, na nagsasabi, Kung ang sinomang tao'y nauuhaw, ay pumarito siya sa akin, at uminom.
Poai ni a khakbel, ni thupi ni in, Jesus hong ding a, Khatpo a dang a tak le, ka kung ah hongpai tahen a, dawn tahen.
38 Ang sumasampalataya sa akin, gaya ng sinasabi ng kasulatan, ay mula sa loob niya ay aagos ang mga ilog ng tubig na buhay.
Keima hong um peuma laithiangtho in a ci bang in, a pumpi sung pan in a nungta nguntui luang tu hi, ci hi.
39 (Nguni't ito'y sinalita niya tungkol sa Espiritu, na tatanggapin ng mga magsisisampalataya sa kaniya: sapagka't hindi pa ipinagkakaloob ang Espiritu; sapagka't si Jesus ay hindi pa niluluwalhati.)
Ahihang hithu sia Jesus in Ama a um te in a san tu Thaa thu a sonna a hihi: banghangziam cile Jesus vang ki liansak ngawl lai ahikom in Tha Thiangtho ki pia ngawl hi.
40 Ang ilan nga sa karamihan, nang marinig ang mga salitang ito, ay nangagsabi, Tunay na ito ang propeta.
Tua ahikom in mi tampi in hi thu a zak uh ciang in, hisia pa sia kamsang tatak hi, ci uh hi.
41 Sinasabi ng mga iba, Ito nga ang Cristo. Datapuwa't sinasabi ng ilan, Ano, sa Galilea baga manggagaling ang Cristo?
Midang te in, hisia Christ hi, ci uh hi. Ahihang pawlkhat te in, Galilee pan Christ hongpai tu ziam?
42 Hindi baga sinabi ng kasulatan na ang Cristo ay manggagaling sa lahi ni David, at mula sa Bet-lehem, ang nayong kinaroonan ni David?
Laithiangtho in, Christ sia David suan sung pan hongpai tu hi, taciang David omna Bethlehem khuapi pan hongpai tu hi, ci hi ngawl ziam? ci uh hi.
43 Kaya nangyaring nagkaroon ng pagkakabahabahagi sa karamihan dahil sa kaniya.
Tua ahikom, Jesus hang in mite sung ah ki khenna hong om hi.
44 At ibig ng ilan sa kanila na siya'y hulihin; datapuwa't walang taong sumunggab sa kaniya.
Pawlkhat te in man nuam uh hi napi; ahihang kuama in khut a nga ngam bua uh hi.
45 Nagsidating nga ang mga punong kawal sa mga pangulong saserdote at sa mga Fariseo; at sinabi nila sa kanila, Bakit hindi ninyo siya dinala?
Tua zawkciang in, palik te thiampi lian le Pharisee te kung ah hongpai uh a; amate in, banghang in Jesus hong paipui ngawl nu ziam? ci uh hi.
46 Nagsisagot ang mga punong kawal, Kailan ma'y walang taong nagsalita ng gayon.
Palik te in, hisia pa bang in kuama in thuhil ngei ngawl hi, ci in zo uh hi.
47 Sinagot nga sila ng mga Fariseo, Kayo baga naman ay nangailigaw rin?
Tua zawkciang in Pharisee te in, note zong hong theam tha zo ziam?
48 Sumampalataya baga sa kaniya ang sinoman sa mga pinuno, o ang sinoman sa mga Fariseo?
Ngam uk te le Pharisee te sung ah Ama a um om zo ziam?
49 Datapuwa't ang karamihang ito na hindi nakaaalam ng kautusan ay sinumpa.
Ahihang thukham a he ngwal hi mite sia hamsiat thuak te a hi uh hi, ci in zo uh hi.
50 Sinabi sa kanila ni Nicodemo (yaong pumaroon kay Jesus nang una, na isa sa kanila),
Pharisee te sung pan mi khat a hi, zan lai in Jesus kung ah a pai Nicodemus in, amate tung ah,
51 Hinahatulan baga ng ating kautusan ang isang tao, malibang siya muna'y dinggin at talastasin kung ano ang kaniyang ginagawa?
Ih thukham in mi khat sia a thu ngai masa ngawl in le a vawtna he masa ngawl in thukhen ziam? ci hi.
52 Sila'y nagsisagot at sinabi sa kaniya, Ikaw baga'y taga Galilea rin? Siyasatin mo, at tingnan mo na sa Galilea ay walang lumitaw na propeta.
Amate in zo kik a, nangma zong Galilee mi ni ziam? kan in a, en in: banghangziam cile Galilee pan in kamsang piang ngawl hi, ci uh hi.
53 Ang bawa't tao'y umuwi sa kanikaniyang sariling bahay:
Taciang amate inn tek ah cia siat uh hi.

< Juan 7 >