< Juan 2 >

1 At nang ikatlong araw ay nagkaroon ng isang kasalan sa Cana ng Galilea; at naroon ang ina ni Jesus:
On the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 At inanyayahan din naman si Jesus, at ang kaniyang mga alagad, sa kasalan.
and Jesus and His disciples were invited to the marriage.
3 At nang magkulang ng alak, ang ina ni Jesus ay nagsabi sa kaniya, Wala silang alak.
And they had no wine, because the wine of the marriage was exhausted. Then the mother of Jesus says to Him, There is no wine.
4 At sinabi sa kaniya ni Jesus, Babae, anong pakialam ko sa iyo? ang aking oras ay hindi pa dumarating.
And Jesus says to her, What is that to me and to thee? O woman, my hour is not yet come.
5 Sinabi ng kaniyang ina sa mga alila, Gawin ninyo ang anomang sa inyo'y kaniyang sabihin.
His mother says to the servants, Do whatsoever He may say to you.
6 Mayroon nga roong anim na tapayang bato na nalalagay alinsunod sa kaugaliang paglilinis ng mga Judio, na naglalaman ang bawa't isa ng dalawa o tatlong bangang tubig.
And there were six waterpots of stone sitting there according to the purification of the Jews, containing about two or three firkins. Jesus says to them,
7 Sinabi sa kanila ni Jesus, Punuin ninyo ng tubig ang mga tapayan. At kanilang pinuno hanggang sa labi.
Fill the waterpots with water. They filled them to the brim.
8 At sinabi niya sa kanila, Kunin ninyo ngayon, at inyong iharap sa pangulo ng kapistahan. At kanilang iniharap.
And He says to them, Now draw out and carry to the chief ruler of the feast,
9 At nang matikman ng pangulo ng kapistahan ang tubig na naging alak nga, at hindi niya nalalaman kung saan buhat (datapuwa't nalalaman ng mga alila na nagsikuha ng tubig), ay tinawag ng pangulo ng kapistahan ang kasintahang lalake,
and they brought it to him. And when the ruler of the feast tasted the water, having been made wine, and did not know whence it is (but the servants having drawn the water knew), the ruler calls the groom,
10 At sinabi sa kaniya, Ang bawa't tao ay unang inilalagay ang mabuting alak; at kung mangakainom nang mabuti ang mga tao, ay saka inilalagay ang pinakamasama: itinira mo ang mabuting alak hanggang ngayon.
and says to him, Every man first sets forth the good wine; and when they have drunk freely, the inferior: but thou hast kept the good wine until now.
11 Ang pasimulang ito ng kaniyang mga tanda ay ginawa ni Jesus sa Cana ng Galilea, at inihayag ang kaniyang kaluwalhatian; at nagsisampalataya sa kaniya ang kaniyang mga alagad.
Jesus did this, the beginning of miracles, in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed on Him.
12 Pagkatapos nito ay lumusong siya sa Capernaum, siya, at ang kaniyang ina, at ang kaniyang mga kapatid, at ang kaniyang mga alagad; at sila'y nangatira roong hindi maraming araw.
After this He and His mother, and His brothers and His disciples went down into Capernaum, and abode there not many days.
13 At malapit na ang paskua ng mga Judio, at umahon si Jesus sa Jerusalem.
And the passover of the Jews were nigh, and Jesus went up to Jerusalem.
14 At nasumpungan niya sa templo yaong nangagbibili ng mga baka at mga tupa at mga kalapati, at ang mga mamamalit ng salapi na nangakaupo:
And He found in the temple those selling oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting:
15 At ginawa niyang isang panghampas ang mga lubid, itinaboy niyang lahat sa templo, ang mga tupa at gayon din ang mga baka; at ibinubo niya ang salapi ng mga mamamalit, at ginulo ang kanilang mga dulang;
and having made a scourge of cords, He cast all out of the temple, both the sheep and the oxen, and poured out the money of the exchangers, and over-turned the tables.
16 At sa nangagbibili ng mga kalapati ay sinabi niya, Alisin ninyo rito ang mga bagay na ito; huwag ninyong gawin ang bahay ng aking Ama na bahay-kalakal.
And He said to those selling doves; Take these things hence, make not the house of my Father a house of merchandise.
17 Napagalaala ng kaniyang mga alagad na nasusulat, Kakanin ako ng sikap sa iyong bahay.
And His disciples remembered that it is written, The zeal of thy house doth eat me up.
18 Ang mga Judio nga'y nagsisagot at sa kaniya'y sinabi, Anong tanda ang maipakikita mo sa amin, yamang ginawa mo ang mga bagay na ito?
Then the Jews responded and said to Him, What sign do you show us, because you do these things?
19 Sumagot si Jesus at sa kanila'y sinabi, Igiba ninyo ang templong ito, at aking itatayo sa tatlong araw.
Jesus responded and said to them, Destroy this temple, and in three days I will rear it up.
20 Sinabi nga ng mga Judio, Apat na pu't anim na taon ang pagtatayo ng templong ito, at itatayo sa tatlong araw?
Then the Jews said, Forty and six years was this temple being built, and wilt thou rear it up in three days?
21 Datapuwa't sinasalita niya ang tungkol sa templo ng kaniyang katawan.
But He spoke concerning the temple of His body.
22 Nang magbangon na maguli nga siya sa mga patay, ay naalaala ng kaniyang mga alagad na sinalita niya ito; at nagsisampalataya sila sa kasulatan, at sa salitang sinabi ni Jesus.
Then when He arose from the dead, His disciples remembered that He said these things, and believed the Scripture and words which Jesus spoke.
23 Nang siya nga'y nasa Jerusalem nang paskua, sa loob ng panahon ng kapistahan, ay marami ang mga nagsisampalataya sa kaniyang pangalan, pagkakita ng kaniyang mga tandang ginawa.
And when He was in Jerusalem at the feast, during the passover, many believed on His name, seeing His miracles which He was doing;
24 Datapuwa't si Jesus sa kaniyang sarili ay hindi rin nagkatiwala sa kanila, sapagka't nakikilala niya ang lahat ng mga tao,
and Jesus did not intrust Himself to them because He knows all men,
25 Sapagka't hindi niya kinakailangan na ang sinoman ay magpatotoo tungkol sa tao; sapagka't nalalaman nga niya ang isinasaloob ng tao.
and because He had no need that any one should witness concerning man; because He was knowing what was in man.

< Juan 2 >