< Juan 17 >

1 Ang mga bagay na ito ay sinalita ni Jesus; at sa pagtingala ng kaniyang mga mata sa langit, ay sinabi niya, Ama, dumating na ang oras; luwalhatiin mo ang iyong Anak, upang ikaw ay luwalhatiin ng Anak:
ತತಃ ಪರಂ ಯೀಶುರೇತಾಃ ಕಥಾಃ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಸ್ವರ್ಗಂ ವಿಲೋಕ್ಯೈತತ್ ಪ್ರಾರ್ಥಯತ್, ಹೇ ಪಿತಃ ಸಮಯ ಉಪಸ್ಥಿತವಾನ್; ಯಥಾ ತವ ಪುತ್ರಸ್ತವ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯತಿ ತದರ್ಥಂ ತ್ವಂ ನಿಜಪುತ್ರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯ|
2 Gaya ng ibinigay mo sa kaniya ang kapamahalaan sa lahat ng laman, upang bigyan niya ng buhay na walang hanggan ang lahat ng ibinigay mo sa kaniya. (aiōnios g166)
ತ್ವಂ ಯೋಲ್ಲೋಕಾನ್ ತಸ್ಯ ಹಸ್ತೇ ಸಮರ್ಪಿತವಾನ್ ಸ ಯಥಾ ತೇಭ್ಯೋಽನನ್ತಾಯು ರ್ದದಾತಿ ತದರ್ಥಂ ತ್ವಂ ಪ್ರಾಣಿಮಾತ್ರಾಣಾಮ್ ಅಧಿಪತಿತ್ವಭಾರಂ ತಸ್ಮೈ ದತ್ತವಾನ್| (aiōnios g166)
3 At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo. (aiōnios g166)
ಯಸ್ತ್ವಮ್ ಅದ್ವಿತೀಯಃ ಸತ್ಯ ಈಶ್ವರಸ್ತ್ವಯಾ ಪ್ರೇರಿತಶ್ಚ ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಏತಯೋರುಭಯೋಃ ಪರಿಚಯೇ ಪ್ರಾಪ್ತೇಽನನ್ತಾಯು ರ್ಭವತಿ| (aiōnios g166)
4 Niluwalhati kita sa lupa, pagkaganap ko ng gawa na ipinagawa mo sa akin.
ತ್ವಂ ಯಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಣೋ ಭಾರಂ ಮಹ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್, ತತ್ ಸಮ್ಪನ್ನಂ ಕೃತ್ವಾ ಜಗತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ತವ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಾಕಾಶಯಂ|
5 At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon.
ಅತಏವ ಹೇ ಪಿತ ರ್ಜಗತ್ಯವಿದ್ಯಮಾನೇ ತ್ವಯಾ ಸಹ ತಿಷ್ಠತೋ ಮಮ ಯೋ ಮಹಿಮಾಸೀತ್ ಸಮ್ಪ್ರತಿ ತವ ಸಮೀಪೇ ಮಾಂ ತಂ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಾಪಯ|
6 Ipinahayag ko ang iyong pangalan sa mga tao na ibinigay mo sa akin mula sa sanglibutan: sila'y iyo, at sila'y ibinigay mo sa akin; at tinupad nila ang iyong salita.
ಅನ್ಯಚ್ಚ ತ್ವಮ್ ಏತಜ್ಜಗತೋ ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದದಾ ಅಹಂ ತೇಭ್ಯಸ್ತವ ನಾಮ್ನಸ್ತತ್ತ್ವಜ್ಞಾನಮ್ ಅದದಾಂ, ತೇ ತವೈವಾಸನ್, ತ್ವಂ ತಾನ್ ಮಹ್ಯಮದದಾಃ, ತಸ್ಮಾತ್ತೇ ತವೋಪದೇಶಮ್ ಅಗೃಹ್ಲನ್|
7 Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo:
ತ್ವಂ ಮಹ್ಯಂ ಯತ್ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಅದದಾಸ್ತತ್ಸರ್ವ್ವಂ ತ್ವತ್ತೋ ಜಾಯತೇ ಇತ್ಯಧುನಾಜಾನನ್|
8 Sapagka't ang mga salitang sa akin ay ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; at kanilang tinanggap, at nangakilala nilang tunay na nagbuhat ako sa iyo, at nagsipaniwalang ikaw ang nagsugo sa akin.
ಮಹ್ಯಂ ಯಮುಪದೇಶಮ್ ಅದದಾ ಅಹಮಪಿ ತೇಭ್ಯಸ್ತಮುಪದೇಶಮ್ ಅದದಾಂ ತೇಪಿ ತಮಗೃಹ್ಲನ್ ತ್ವತ್ತೋಹಂ ನಿರ್ಗತ್ಯ ತ್ವಯಾ ಪ್ರೇರಿತೋಭವಮ್ ಅತ್ರ ಚ ವ್ಯಶ್ವಸನ್|
9 Idinadalangin ko sila: hindi ang sanglibutan ang idinadalangin ko, kundi yaong mga sa akin ay ibinigay mo; sapagka't sila'y iyo:
ತೇಷಾಮೇವ ನಿಮಿತ್ತಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇಽಹಂ ಜಗತೋ ಲೋಕನಿಮಿತ್ತಂ ನ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ ಕಿನ್ತು ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದದಾಸ್ತೇಷಾಮೇವ ನಿಮಿತ್ತಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇಽಹಂ ಯತಸ್ತೇ ತವೈವಾಸತೇ|
10 At ang lahat ng mga bagay ay iyo, at ang mga iyo ay akin: at ako'y lumuluwalhati sa kanila.
ಯೇ ಮಮ ತೇ ತವ ಯೇ ಚ ತವ ತೇ ಮಮ ತಥಾ ತೈ ರ್ಮಮ ಮಹಿಮಾ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ|
11 At wala na ako sa sanglibutan, at ang mga ito ay nasa sanglibutan, at ako'y paririyan sa iyo. Amang Banal, ingatan mo sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin, upang sila'y maging isa, na gaya naman natin.
ಸಾಮ್ಪ್ರತಮ್ ಅಸ್ಮಿನ್ ಜಗತಿ ಮಮಾವಸ್ಥಿತೇಃ ಶೇಷಮ್ ಅಭವತ್ ಅಹಂ ತವ ಸಮೀಪಂ ಗಚ್ಛಾಮಿ ಕಿನ್ತು ತೇ ಜಗತಿ ಸ್ಥಾಸ್ಯನ್ತಿ; ಹೇ ಪವಿತ್ರ ಪಿತರಾವಯೋ ರ್ಯಥೈಕತ್ವಮಾಸ್ತೇ ತಥಾ ತೇಷಾಮಪ್ಯೇಕತ್ವಂ ಭವತಿ ತದರ್ಥಂ ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದದಾಸ್ತಾನ್ ಸ್ವನಾಮ್ನಾ ರಕ್ಷ|
12 Samantalang ako'y sumasa kanila, ay iningatan ko sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin: at sila'y binantayan ko, at isa man sa kanila'y walang napahamak, kundi ang anak ng kapahamakan; upang matupad ang kasulatan.
ಯಾವನ್ತಿ ದಿನಾನಿ ಜಗತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ತೈಃ ಸಹಾಹಮಾಸಂ ತಾವನ್ತಿ ದಿನಾನಿ ತಾನ್ ತವ ನಾಮ್ನಾಹಂ ರಕ್ಷಿತವಾನ್; ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದದಾಸ್ತಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಹಮರಕ್ಷಂ, ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಕೇವಲಂ ವಿನಾಶಪಾತ್ರಂ ಹಾರಿತಂ ತೇನ ಧರ್ಮ್ಮಪುಸ್ತಕಸ್ಯ ವಚನಂ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಂ ಭವತಿ|
13 Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin.
ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ತವ ಸನ್ನಿಧಿಂ ಗಚ್ಛಾಮಿ ಮಯಾ ಯಥಾ ತೇಷಾಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಾನನ್ದೋ ಭವತಿ ತದರ್ಥಮಹಂ ಜಗತಿ ತಿಷ್ಠನ್ ಏತಾಃ ಕಥಾ ಅಕಥಯಮ್|
14 Ibinigay ko sa kanila ang iyong salita: at kinapootan sila ng sanglibutan, sapagka't hindi sila taga sanglibutan, gaya ko naman na hindi taga sanglibutan.
ತವೋಪದೇಶಂ ತೇಭ್ಯೋಽದದಾಂ ಜಗತಾ ಸಹ ಯಥಾ ಮಮ ಸಮ್ಬನ್ಧೋ ನಾಸ್ತಿ ತಥಾ ಜಜತಾ ಸಹ ತೇಷಾಮಪಿ ಸಮ್ಬನ್ಧಾಭಾವಾಜ್ ಜಗತೋ ಲೋಕಾಸ್ತಾನ್ ಋತೀಯನ್ತೇ|
15 Hindi ko idinadalangin na alisin mo sila sa sanglibutan, kundi ingatan mo sila mula sa masama.
ತ್ವಂ ಜಗತಸ್ತಾನ್ ಗೃಹಾಣೇತಿ ನ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇ ಕಿನ್ತ್ವಶುಭಾದ್ ರಕ್ಷೇತಿ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇಹಮ್|
16 Hindi sila taga sanglibutan, na gaya ko naman na hindi taga sanglibutan.
ಅಹಂ ಯಥಾ ಜಗತ್ಸಮ್ಬನ್ಧೀಯೋ ನ ಭವಾಮಿ ತಥಾ ತೇಪಿ ಜಗತ್ಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಾ ನ ಭವನ್ತಿ|
17 Pakabanalin mo sila sa katotohanan: ang salita mo'y katotohanan.
ತವ ಸತ್ಯಕಥಯಾ ತಾನ್ ಪವಿತ್ರೀಕುರು ತವ ವಾಕ್ಯಮೇವ ಸತ್ಯಂ|
18 Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan.
ತ್ವಂ ಯಥಾ ಮಾಂ ಜಗತಿ ಪ್ರೈರಯಸ್ತಥಾಹಮಪಿ ತಾನ್ ಜಗತಿ ಪ್ರೈರಯಂ|
19 At dahil sa kanila'y pinabanal ko ang aking sarili, upang sila naman ay mangagpakabanal sa katotohanan.
ತೇಷಾಂ ಹಿತಾರ್ಥಂ ಯಥಾಹಂ ಸ್ವಂ ಪವಿತ್ರೀಕರೋಮಿ ತಥಾ ಸತ್ಯಕಥಯಾ ತೇಪಿ ಪವಿತ್ರೀಭವನ್ತು|
20 Hindi lamang sila ang idinadalangin ko, kundi sila rin naman na mga nagsisisampalataya sa akin sa pamamagitan ng kanilang salita;
ಕೇವಲಂ ಏತೇಷಾಮರ್ಥೇ ಪ್ರಾರ್ಥಯೇಽಹಮ್ ಇತಿ ನ ಕಿನ್ತ್ವೇತೇಷಾಮುಪದೇಶೇನ ಯೇ ಜನಾ ಮಯಿ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯನ್ತಿ ತೇಷಾಮಪ್ಯರ್ಥೇ ಪ್ರಾರ್ಥೇಯೇಽಹಮ್|
21 Upang silang lahat ay maging isa; na gaya mo, Ama, sa akin, at ako'y sa iyo, na sila nama'y suma atin: upang ang sanglibutan ay sumampalataya na ako'y sinugo mo.
ಹೇ ಪಿತಸ್ತೇಷಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಏಕತ್ವಂ ಭವತು ತವ ಯಥಾ ಮಯಿ ಮಮ ಚ ಯಥಾ ತ್ವಯ್ಯೇಕತ್ವಂ ತಥಾ ತೇಷಾಮಪ್ಯಾವಯೋರೇಕತ್ವಂ ಭವತು ತೇನ ತ್ವಂ ಮಾಂ ಪ್ರೇರಿತವಾನ್ ಇತಿ ಜಗತೋ ಲೋಕಾಃ ಪ್ರತಿಯನ್ತು|
22 At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa;
ಯಥಾವಯೋರೇಕತ್ವಂ ತಥಾ ತೇಷಾಮಪ್ಯೇಕತ್ವಂ ಭವತು ತೇಷ್ವಹಂ ಮಯಿ ಚ ತ್ವಮ್ ಇತ್ಥಂ ತೇಷಾಂ ಸಮ್ಪೂರ್ಣಮೇಕತ್ವಂ ಭವತು, ತ್ವಂ ಪ್ರೇರಿತವಾನ್ ತ್ವಂ ಮಯಿ ಯಥಾ ಪ್ರೀಯಸೇ ಚ ತಥಾ ತೇಷ್ವಪಿ ಪ್ರೀತವಾನ್ ಏತದ್ಯಥಾ ಜಗತೋ ಲೋಕಾ ಜಾನನ್ತಿ
23 Ako'y sa kanila, at ikaw ay sa akin, upang sila'y malubos sa pagkakaisa; upang makilala ng sanglibutan na ikaw ang sa akin ay nagsugo, at sila'y iyong inibig, na gaya ko na inibig mo.
ತದರ್ಥಂ ತ್ವಂ ಯಂ ಮಹಿಮಾನಂ ಮಹ್ಯಮ್ ಅದದಾಸ್ತಂ ಮಹಿಮಾನಮ್ ಅಹಮಪಿ ತೇಭ್ಯೋ ದತ್ತವಾನ್|
24 Ama, yaong mga ibinigay mo sa akin ay ibig ko kung saan ako naroroon, sila naman ay dumoong kasama ko, upang makita nila ang kaluwalhatian ko, na ibinigay mo sa akin: sapagka't ako'y iyong inibig bago natatag ang sanglibutan.
ಹೇ ಪಿತ ರ್ಜಗತೋ ನಿರ್ಮ್ಮಾಣಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಮಯಿ ಸ್ನೇಹಂ ಕೃತ್ವಾ ಯಂ ಮಹಿಮಾನಂ ದತ್ತವಾನ್ ಮಮ ತಂ ಮಹಿಮಾನಂ ಯಥಾ ತೇ ಪಶ್ಯನ್ತಿ ತದರ್ಥಂ ಯಾಲ್ಲೋಕಾನ್ ಮಹ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್ ಅಹಂ ಯತ್ರ ತಿಷ್ಠಾಮಿ ತೇಪಿ ಯಥಾ ತತ್ರ ತಿಷ್ಠನ್ತಿ ಮಮೈಷಾ ವಾಞ್ಛಾ|
25 Oh Amang banal, hindi ka nakikilala ng sanglibutan, nguni't nakikilala kita; at nakikilala ng mga ito na ikaw ang nagsugo sa akin;
ಹೇ ಯಥಾರ್ಥಿಕ ಪಿತ ರ್ಜಗತೋ ಲೋಕೈಸ್ತ್ವಯ್ಯಜ್ಞಾತೇಪಿ ತ್ವಾಮಹಂ ಜಾನೇ ತ್ವಂ ಮಾಂ ಪ್ರೇರಿತವಾನ್ ಇತೀಮೇ ಶಿಷ್ಯಾ ಜಾನನ್ತಿ|
26 At ipinakilala ko sa kanila ang iyong pangalan, at ipakikilala ko; upang ang pagibig na sa akin ay iniibig mo ay mapasa kanila, at ako'y sa kanila.
ಯಥಾಹಂ ತೇಷು ತಿಷ್ಠಾಮಿ ತಥಾ ಮಯಿ ಯೇನ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಪ್ರೇಮಾಕರೋಸ್ತತ್ ತೇಷು ತಿಷ್ಠತಿ ತದರ್ಥಂ ತವ ನಾಮಾಹಂ ತಾನ್ ಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್ ಪುನರಪಿ ಜ್ಞಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ|

< Juan 17 >