< Juan 17 >

1 Ang mga bagay na ito ay sinalita ni Jesus; at sa pagtingala ng kaniyang mga mata sa langit, ay sinabi niya, Ama, dumating na ang oras; luwalhatiin mo ang iyong Anak, upang ikaw ay luwalhatiin ng Anak:
Yeshua [Salvation] said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, “Abba ·Father familiar, Dear Dad·, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
2 Gaya ng ibinigay mo sa kaniya ang kapamahalaan sa lahat ng laman, upang bigyan niya ng buhay na walang hanggan ang lahat ng ibinigay mo sa kaniya. (aiōnios g166)
even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios g166)
3 At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo. (aiōnios g166)
This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Yeshua Messiah [Salvation Anointed one]. (aiōnios g166)
4 Niluwalhati kita sa lupa, pagkaganap ko ng gawa na ipinagawa mo sa akin.
I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
5 At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon.
Now, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
6 Ipinahayag ko ang iyong pangalan sa mga tao na ibinigay mo sa akin mula sa sanglibutan: sila'y iyo, at sila'y ibinigay mo sa akin; at tinupad nila ang iyong salita.
I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
7 Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo:
Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
8 Sapagka't ang mga salitang sa akin ay ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; at kanilang tinanggap, at nangakilala nilang tunay na nagbuhat ako sa iyo, at nagsipaniwalang ikaw ang nagsugo sa akin.
for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you, and they have trusted that you sent me.
9 Idinadalangin ko sila: hindi ang sanglibutan ang idinadalangin ko, kundi yaong mga sa akin ay ibinigay mo; sapagka't sila'y iyo:
I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
10 At ang lahat ng mga bagay ay iyo, at ang mga iyo ay akin: at ako'y lumuluwalhati sa kanila.
All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
11 At wala na ako sa sanglibutan, at ang mga ito ay nasa sanglibutan, at ako'y paririyan sa iyo. Amang Banal, ingatan mo sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin, upang sila'y maging isa, na gaya naman natin.
I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Abba ·Father familiar, Dear Dad·, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
12 Samantalang ako'y sumasa kanila, ay iningatan ko sila sa iyong pangalan yaong mga ibinigay mo sa akin: at sila'y binantayan ko, at isa man sa kanila'y walang napahamak, kundi ang anak ng kapahamakan; upang matupad ang kasulatan.
While I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
13 Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin.
But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
14 Ibinigay ko sa kanila ang iyong salita: at kinapootan sila ng sanglibutan, sapagka't hindi sila taga sanglibutan, gaya ko naman na hindi taga sanglibutan.
I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Hindi ko idinadalangin na alisin mo sila sa sanglibutan, kundi ingatan mo sila mula sa masama.
I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
16 Hindi sila taga sanglibutan, na gaya ko naman na hindi taga sanglibutan.
They are not of the world even as I am not of the world.
17 Pakabanalin mo sila sa katotohanan: ang salita mo'y katotohanan.
Sanctify them in your truth. Your word is truth.
18 Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan.
As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
19 At dahil sa kanila'y pinabanal ko ang aking sarili, upang sila naman ay mangagpakabanal sa katotohanan.
For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
20 Hindi lamang sila ang idinadalangin ko, kundi sila rin naman na mga nagsisisampalataya sa akin sa pamamagitan ng kanilang salita;
Not for these only do I pray, but for those also who trust in me through their word,
21 Upang silang lahat ay maging isa; na gaya mo, Ama, sa akin, at ako'y sa iyo, na sila nama'y suma atin: upang ang sanglibutan ay sumampalataya na ako'y sinugo mo.
that they may all be one; even as you, Abba ·Father familiar, Dear Dad·, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may trust that you sent me.
22 At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa;
The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
23 Ako'y sa kanila, at ikaw ay sa akin, upang sila'y malubos sa pagkakaisa; upang makilala ng sanglibutan na ikaw ang sa akin ay nagsugo, at sila'y iyong inibig, na gaya ko na inibig mo.
I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and have agapao ·totally devoted love· for them, even as you have agapao ·totally devoted love· for me.
24 Ama, yaong mga ibinigay mo sa akin ay ibig ko kung saan ako naroroon, sila naman ay dumoong kasama ko, upang makita nila ang kaluwalhatian ko, na ibinigay mo sa akin: sapagka't ako'y iyong inibig bago natatag ang sanglibutan.
Abba ·Father familiar, Dear Dad·, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you have agapao ·totally devoted love· for me from before the foundation of the world.
25 Oh Amang banal, hindi ka nakikilala ng sanglibutan, nguni't nakikilala kita; at nakikilala ng mga ito na ikaw ang nagsugo sa akin;
Righteous Abba Father, the world has not known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
26 At ipinakilala ko sa kanila ang iyong pangalan, at ipakikilala ko; upang ang pagibig na sa akin ay iniibig mo ay mapasa kanila, at ako'y sa kanila.
I made known to them your name, and will make it known; that the agape ·unconditional love· with which you have agapao ·totally devoted love· to me may be in them, and I in them.”

< Juan 17 >