< Job 9 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Respondió Job y dijo:
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
“Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
No me deja respirar y me harta de amargura.
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”

< Job 9 >