< Job 9 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Отвещав же Иов, рече:
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.

< Job 9 >