< Job 9 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
ויען איוב ויאמר
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
אמנם ידעתי כי-כן ומה-יצדק אנוש עם-אל
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
אם-יחפץ לריב עמו-- לא-יעננו אחת מני-אלף
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
המעתיק הרים ולא ידעו-- אשר הפכם באפו
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
נטה שמים לבדו ודורך על-במתי ים
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
עשה-עש כסיל וכימה וחדרי תמן
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
עשה גדלות עד-אין חקר ונפלאות עד-אין מספר
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא-אבין לו
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
הן יחתף מי ישיבנו מי-יאמר אליו מה-תעשה
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
אף כי-אנכי אעננו אבחרה דברי עמו
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
אשר אם-צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
אם-קראתי ויענני-- לא-אאמין כי-יאזין קולי
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
אשר-בשערה ישופני והרבה פצעי חנם
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
לא-יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
אם-לכח אמיץ הנה ואם-למשפט מי יועידני
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
אם-אצדק פי ירשיעני תם-אני ויעקשני
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
תם-אני לא-אדע נפשי אמאס חיי
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
אחת היא על-כן אמרתי--תם ורשע הוא מכלה
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
אם-שוט ימית פתאם-- למסת נקים ילעג
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
ארץ נתנה ביד-רשע-- פני-שפטיה יכסה אם-לא אפוא מי-הוא
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
וימי קלו מני-רץ ברחו לא-ראו טובה
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
חלפו עם-אניות אבה כנשר יטוש עלי-אכל
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
אם-אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
יגרתי כל-עצבתי ידעתי כי-לא תנקני
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
אנכי ארשע למה-זה הבל איגע
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
אם-התרחצתי במו- (במי-) שלג והזכותי בבר כפי
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
כי-לא-איש כמוני אעננו נבוא יחדו במשפט
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
לא יש-בינינו מוכיח-- ישת ידו על-שנינו
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
יסר מעלי שבטו ואמתו אל-תבעתני
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
אדברה ולא איראנו כי לא-כן אנכי עמדי

< Job 9 >