< Job 9 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
And he answered Job and he said.
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.