< Job 9 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Then Job answered and said,
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger.
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
Which alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
Which makes Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
Which does great things past finding out; yes, and wonders without number.
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
See, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Behold, he takes away, who can hinder him? who will say to him, What do you?
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had listened to my voice.
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
If I speak of strength, see, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
If the whip slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastens to the prey.
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
If I be wicked, why then labor I in vain?
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both.
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.