< Job 9 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Then Job answered and said:
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?'
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice —
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
I am innocent — I regard not myself, I despise my life.
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
It is all one — therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
I shall be condemned; why then do I labour in vain?
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.