< Job 9 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Then Iob answered, and sayd,
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.