< Job 9 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
And Job answered, and said:
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.