< Job 9 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Then Job answered and said,
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].