< Job 9 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
約伯回答說:
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。