< Job 9 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
約伯答覆說:
2 Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
3 Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
4 Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
5 Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
6 Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
7 Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
8 Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
惟有他展開天空,步行海波之上;
9 Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
10 Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
他所作的大事,不可勝數。
11 Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
12 Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
13 Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
14 Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
15 Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
16 Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
17 Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
18 Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
19 Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
20 Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
21 Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
22 Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
23 Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
24 Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
25 Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
26 Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
27 Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
28 Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
29 Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
我若是有罪,又何苦白費心血﹖
30 Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
31 Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
32 Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
33 Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
34 Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
35 Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.
我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。