< Job 8 >

1 Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 (Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino: )
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”

< Job 8 >