< Job 8 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 (Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino: )
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.