< Job 8 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 (Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino: )
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.