< Job 8 >
1 Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 (Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino: )
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。